プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
dette er de to oljetrær og de to lysestaker som står for jordens herre.
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
et land med hvete og bygg og vintrær og fikentrær og granatepletrær, et land med oljetrær og honning,
в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы игранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед,
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
da tok jeg til orde og sa til ham: hvad er disse to oljetrær ved lysestakens høire og venstre side?
Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
oljetrær skal du ha i hele ditt land, men med olje skal du ikke salve dig; for ditt oljetre skal kaste karten av.
Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
jeg vil la sedrer, akasier, myrter og oljetrær vokse frem i ørkenen; jeg vil la cypress, lønn og buksbom sammen gro på den øde mark,
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
og jeg gav eder et land som du ikke har hatt møie med, og byer som i ikke har bygget, og i bosatte eder i dem; i eter av vingårder og oljetrær som i ikke har plantet.
И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды ".
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
jeg har slått eder med kornbrand og rust; gresshoppene åt op eders mange haver og vingårder og fikentrær og oljetrær; men i har ikke omvendt eder til mig, sier herren.
Я поражал вас ржою и блеклостью хлеба; множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, – и при всем том вы не обратились коМне, говорит Господь.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
men i det syvende år skal du la det hvile og ligge, så de fattige blandt ditt folk kan ete derav, og hvad de levner, kan markens dyr ete. det samme skal du gjøre med din vingård og dine oljetrær.
а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
de inntok faste byer og vant sig fruktbar jord og tok huser til eie som var fulle av alle gode ting, og uthugne brønner, vingårder og oljetrær og frukttrær i mengde; og de åt og blev mette og fete og gjorde sig til gode ved din store godhet.
И заняли они укрепленные города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоемы, высеченные из камня , виноградныеи масличные сады и множество дерев с плодами для пищи. Они ели,насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей;
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
til jeg kommer og henter eder til et land som ligner eders land, et land med korn og most, et land med brød og vingårder, et land med oljetrær og honning, så i kan leve og ikke skal dø! hør ikke på esekias når han vil forføre eder og si: herren vil redde oss!
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных дерев и меда, ибудете жить, и не умрете. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: „Господь спасет нас".
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています