プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ezek az elavult helyi hurkok – és az internet-kapcsolattól függő európai háztartások és kisvállalkozások nagy többsége ide tartozik – jelentik a nagy sebességű internet számára a szűk keresztmetszetet, azt a pontot, ahol az információs szupersztráda vánszorgássá lassul, és ezért örülök nagyon annak, hogy a parlament az új szálakat befogadó alépítmények megosztásának és az új eszközökhöz kapcsolódó kockázatok megosztásának proaktív támogatásával ösztönzi az infrastruktúra versenyét ezeken az új generációs hozzáférési hálózatokon. ezek az erőfeszítések örvendetesek és összhangban állnak azokkal az ajánlásokkal, amelyeket jelenleg készítek, hogy iránymutatóul szolgáljanak e kérdésekkel kapcsolatban a nemzeti szabályozó hatóságok számára.
these outdated local loops – and that is the vast majority of european households and small businesses which depend on being connected to the internet – represent the choke point of the high-speed internet, the point where the information superhighway slows down to a crawl, and that is why i applaud parliament’s move to encourage infrastructure competition on these next-generation access networks by proactively promoting the sharing of the ducts that house the new fibres, and the risk-sharing of new facilities. these efforts are welcome and are in line with the recommendation that i am currently preparing to give guidance for national regulators on these issues.