検索ワード: non translate in english (ヒンズー語 - フランス語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ヒンズー語

フランス語

情報

ヒンズー語

non translate in english

フランス語

non

最終更新: 2024-05-25
使用頻度: 1
品質:

ヒンズー語

meri marzi translate in english

フランス語

meri marzi traduire en français

最終更新: 2023-04-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

meri marzi means translate in english

フランス語

ce que tu as pris au petit déjeuner?

最終更新: 2020-06-20
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

tum kahan ja rahe ho translate in english

フランス語

tum kahan ja rahe ho traduire en anglais

最終更新: 2022-08-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

blue film in english

フランス語

blue movie english

最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

dadi meaning in english

フランス語

dadi meaning in tamil

最終更新: 2022-04-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

aap kab miloge in english

フランス語

aap kab miloge in english

最終更新: 2022-02-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

aap kaha rehte ho in english

フランス語

aap kaha rehte ho en anglais

最終更新: 2021-08-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

aap hamesha khush raho in english

フランス語

aap hamesha khush raho en anglais

最終更新: 2020-03-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

aap dono ki jodi salamat rahe in english

フランス語

aap dono ki jodi salamat rahe en anglais

最終更新: 2020-09-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

mujhe ghar jana hai how speak in english

フランス語

mujhe ghar jana hai comment parler en anglais

最終更新: 2022-09-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

jo tum chaho wo tumhe mil jaye in english

フランス語

jo tum chaho wo tumhe mil jaye en français

最終更新: 2023-04-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

aaj aap bhot sundar lag rahe the translate in france

フランス語

aaj aap bhot sundar lag rahe le traduire en france

最終更新: 2023-09-02
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

mai aapke jawab ka intezar kar raha hun in english

フランス語

mai aapke jawab ka intezar kar raha hun en anglais

最終更新: 2020-08-02
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

i insure you of best service of selected meaning in english

フランス語

i insure you of best service of selected meaning in english

最終更新: 2021-02-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english

フランス語

%1 (%2)describes documentation entries that are in english

最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

मार्कर स्विच करेंthe text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

フランス語

inverser le marqueurthe text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

क्या आप सचमुच इस खेल को छोड़ देना चाहते हैं? the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

フランス語

voulez -vous vraiment abandonner cette partie & #160;? the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ヒンズー語

परंतु इसे गिना नहीं जाएगा क्योंकि यह सैेंड बाक्स है! the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

フランス語

mais ça ne compte pas, puisque vous êtes en entraînement & #160;! the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ヒンズー語

translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.

フランス語

l'outil gpgconf utlisé pour fournir les informations à cette boîte de dialogue ne semble pas installé correctement. aucun composant n'a été trouvé. essayez d'exécuter la commande « & #160; %1 & #160; » dans un terminal pour obtenir plus d'information. translate this to 'yes 'or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,800,099,905 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK