検索ワード: photo clik by me (ヒンズー語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Hindi

English

情報

Hindi

photo clik by me

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ヒンズー語

英語

情報

ヒンズー語

art by me

英語

art by me

最終更新: 2023-08-26
使用頻度: 3
品質:

ヒンズー語

pic credit by me

英語

pic credit goes to u

最終更新: 2020-05-17
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

the book was read by me

英語

the book was read by me

最終更新: 2020-10-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

a car is driven by me

英語

i want to drive a car

最終更新: 2020-05-21
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

mehndi art by me in hindi

英語

mehndi art by me in hindi

最終更新: 2024-04-14
使用頻度: 36
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

pizza is not eaten by me.

英語

pizza is do not eaten by me

最終更新: 2022-09-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

t thought you are bored by me

英語

i think you are bored with me

最終更新: 2021-04-21
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

every word of this song dedicated for u by me

英語

最終更新: 2021-01-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

but you will married me,getting slapped by me

英語

blushing

最終更新: 2020-05-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

tha more i value you tha more you are wronged by me.

英語

tha more i value you tha more you are wronged by me

最終更新: 2024-06-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

you always make me smile when i'm sad ,you always stand by me when i'm alone, you always help me in need of time

英語

最終更新: 2021-06-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ヒンズー語

tasmĀ buddho’smi: therefore, i am the buddha once, the enlightened one was going along a high-road between ukkatthā and setavyā. a brahmin named dona was also going along that path. the brahmin dona saw the enlightened one’s footprints, marked with thousand spoked wheel, all rimmed and hubbed perfectly. on seeing them, it occurred to him that the footprints surely were not made by a human. then he started following the footprints. after a while, the brahman saw, the enlightened one sitting with leg crossed under a certain tree. the enlightened one appeared to him as pleasant, inspiring, peaceful, calm mind, having attained to supreme restraints and mental stillness, tamed, composed with senses subdued, and like a nāga. seeing the enlightened one, he approached him and there a dialogue began:- dona: devo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a deva / will you become a deva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a deva, neither will be) dona: gandhabbo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a gandharva / will you become a gandharva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a gandharva, neither will be) dona: yakkho no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a yakshya / will you become a yakshya?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a yaksha, neither will be) dona: manusso no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a human / will you become a human?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a human, neither will be) dona: kiñ carahi (oh, master, who, then, are you?) reply to this question by the enlightened one is available in two versions in the pali canon, which are as follows: according to (sutta nipata) the enlightened one replied: abhiňňeyyan abhiňňatan, bhāvetabban ca bhāvitan, pahātabban pahinan me, tasmā buddho’ smi brāhmana. that means: i know all the things which are need to be known, i have become what i should have become. i have eradicated what need to be eradicated, therefore, brahmin, i am the buddha. according to doṇa sutta the enlightened one replied: yena devûpapaty-assa, gandhabbo vā vihaṅgamo, yakkhattaṁ yena gaccheyyaṁ, manussattañ ca abbaje, te mayhaṁ āsavā khīṇā, viddhastā vinaḷī,katā. by which one is born as deva, a gandharva who moves through air, by which one attains the yaksha state or attains the human state, these influxes have been ended, demolished, and exterminated by me. further, the enlightened one says, puṇḍarīkaṁ yathā vaggu, toyena n’upalippati, n’upalippāmi lokena, tasmā buddho’smi brāhmaṇâ ti. just like a beautiful lotus, undefiled by the water, undefiled by the world, therefore, brahmin, i am the buddha.

英語

tasmĀ buddho’smi: therefore, i am the buddha once, the enlightened one was going along a high-road between ukkatthā and setavyā. a brahmin named dona was also going along that path. the brahmin dona saw the enlightened one’s footprints, marked with thousand spoked wheel, all rimmed and hubbed perfectly. on seeing them, it occurred to him that the footprints surely were not made by a human. then he started following the footprints. after a while, the brahman saw, the enlightened one sitting with leg crossed under a certain tree. the enlightened one appeared to him as pleasant, inspiring, peaceful, calm mind, having attained to supreme restraints and mental stillness, tamed, composed with senses subdued, and like a nāga. seeing the enlightened one, he approached him and there a dialogue began:- dona: devo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a deva / will you become a deva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a deva, neither will be) dona: gandhabbo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a gandharva / will you become a gandharva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a gandharva, neither will be) dona: yakkho no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a yakshya / will you become a yakshya?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a yaksha, neither will be) dona: manusso no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a human / will you become a human?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a human, neither will be) dona: kiñ carahi (oh, master, who, then, are you?) reply to this question by the enlightened one is available in two versions in the pali canon, which are as follows: according to (sutta nipata) the enlightened one replied: abhiňňeyyan abhiňňatan, bhāvetabban ca bhāvitan, pahātabban pahinan me, tasmā buddho’ smi brāhmana. that means: i know all the things which are need to be known, i have become what i should have become. i have eradicated what need to be eradicated, therefore, brahmin, i am the buddha. according to doṇa sutta the enlightened one replied: yena devûpapaty-assa, gandhabbo vā vihaṅgamo, yakkhattaṁ yena gaccheyyaṁ, manussattañ ca abbaje, te mayhaṁ āsavā khīṇā, viddhastā vinaḷī,katā. by which one is born as deva, a gandharva who moves through air, by which one attains the yaksha state or attains the human state, these influxes have been ended, demolished, and exterminated by me. further, the enlightened one says, puṇḍarīkaṁ yathā vaggu, toyena n’upalippati, n’upalippāmi lokena, tasmā buddho’smi brāhmaṇâ ti. just like a beautiful lotus, undefiled by the water, undefiled by the world, therefore, brahmin, i am the buddha.

最終更新: 2020-11-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,782,547,875 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK