プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
yhdenmukaistamisen loppuun saattaminen turvallisuustoimenpiteitä koskevan yhteisön säännöstön kanssa ja tehokkaan markkinavalvonnan edellyttämien hallinnollisten valmiuksien vahvistaminen.
completare l’allineamento all’acquis comunitario in materia di misure collegate alla sicurezza e potenziare la capacità amministrativa necessaria a un’efficace vigilanza del mercato.
kroatian on jatkettava lainsäädännön yhdenmukaistamista turvallisuustoimenpiteitä koskevan euroopan unionin säännöstön kanssa ja lujitettava toimivan markkinavalvonnan edellyttämiä hallintovalmiuksia.
continuare l’allineamento all’acquis ue in materia di misure connesse alla sicurezza e potenziare la capacità amministrativa necessaria ad un controllo efficace del mercato.
jäsenvaltioiden on vahvistettava suuntaviivat tietöihin sovellettavia tilapäisiä turvallisuustoimenpiteitä varten, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 artiklan mukaisesti vahvistettavia suuntaviivoja.
fatti salvi gli orientamenti adottati ai sensi dell’articolo 8, gli stati membri adottano orientamenti relativi alle misure di sicurezza temporanee applicabili ai lavori stradali.
1.2 huomauttaa kuitenkin, että kaikki tunnelit ovat erilaisia, joten samoja turvallisuustoimenpiteitä ei ole helppo soveltaa kaikkiin tilanteisiin.
1.2 osserva tuttavia che ogni galleria presenta caratteristiche specifiche, e quindi le stesse misure di sicurezza non sono così facilmente applicabili ad ogni situazione;
komissio seuraa hyvin tarkasti tunneliosuuksiasisältävien ja yhteisön rahoitusta saavieninfrastruktuurihankkeiden rakentamisessasovellettavia turvallisuustoimenpiteitä,erityisestijos yhteisön rahoitus myönnetään euroopanlaajuiselle liikenneverkolle osoitetuista varoista.
il principale freno alla realizzazione delleinfrastrutture,al di là delle considerazionitecniche o ambientali,resta la difficoltà areperire i necessari capitali.nel 1993 la commissione aveva a questo proposito suonatoun campanello d’allarme con il suo libro bianco«crescita,competitività e occupazione».l’idea diun prestito mediante obbligazioni emessedall’unione,per contribuire al finanziamento èrestata lettera morta.il problema deifinanziamenti resta irrisolto.per trovare una viad’uscita,non occorrono solo finanziamentipubblici e privati adeguati,ma devono esserepredisposti anche meccanismi di finanziamentoinnovativi.
direktiivi siis säätelee niitä pelisääntöjä tai niitä turvallisuustoimenpiteitä, joita tulee noudattaa niissä laboratorioissa, joissa geneettisesti muunnettuja organismeja tutkitaan ja niiden parissa työskennellään.
non è stato d'aiuto per la valutazione del progetto della commissione il fatto che continui a mancare la relazione sintetica della commissione sull'attuazione della direttiva.
etyj nimittää myös ihmisoikeusasiamiehen avusta maan luottamus- ja turvallisuustoimenpiteitä sekä aseiden valvontaa koskevien neuvottelujen osapuolia; näiden osapuolten on otettava huomioon alueen valtioiden monenväliset vel
esaminando i progressi compiuti in seguito all'adozione delle decisioni approvate nel corso della quinta conferenza di revisione svoltasi a budapest nel 1994, nonché del quarto vertice dei capi di stato e di governo, il
onko komissiolla käsitystä siitä, mitä ydinvoimaloita tämä ei koske ja mitä euroopan tasolla on tarkoitus tehdä vielä parantamaan vähintäänkin näiden, mutta myös kaikkien muiden, ydinvoimaloiden turvallisuustoimenpiteitä?
vorrei sapere se la commissione dispone di un quadro completo delle centrali nucleari per le quali ciò non è avvenuto, e che cosa ci si propone di fare a livello europeo per migliorare le misure di protezione nel loro complesso, perlomeno in queste ultime centrali nucleari, ma anche in tutte le altre.
komissio antaa 1 päivään elokuuta 1994 mennessä kertomuksen tämän direktiivin täytäntöönpanosta erityisesti sen toteamiseksi, onko tarpeen tiukentaa turvallisuustoimenpiteitä ja tarvitaanko läheisempää yhdenmukaistamista. tarvittaessa kertomukseen liitetään ehdotuksia. neuvosto päättää ehdotuksista määräenemmistöllä mahdollisimman pian.
anteriormente al 1o agosto 1994, la commissione presenterà una relazione sull'applicazione della presente direttiva, al fine di valutare in particolare l'opportunità di rafforzare le misure nel senso di una maggiore sicurezza e la necessità di un'ulteriore armonizzazione. ove occorra, la relazione sarà corredata di proposte, sulle quali il consiglio delibererà a maggioranza senza indugio.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
35. yhteisön tullialueelta vietyihin yhteisötavaroihin liittyviä turvallisuustoimenpiteitä olisi sovellettava myös muiden kuin yhteisötavaroiden jälleenvientiin. samoja perussääntöjä olisi sovellettava kaikentyyppisiin tavaroihin ja tarvittaessa olisi oltava mahdollisuus poikkeuksiin, esimerkiksi yhteisön tullialueen kautta kulkevien passitustavaroiden tapauksessa.
35. le misure in materia di sicurezza relative alle merci comunitarie che escono dal territorio doganale della comunità devono applicarsi anche alla riesportazione delle merci non comunitarie. le stesse norme devono applicarsi a tutti i tipi di merci, fatta salva la possibilità di eccezioni ove necessario, ad esempio per le merci che si limitano ad attraversare il territorio doganale della comunità.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
ne voisivat myös sitoutua tutkimaan luottamus ja turvallisuustoimenpiteitä, joihin voitaisiin yhdessä ryhtyä "rauhanomaisen ja vakaan välimeren alueen" luomiseksi, ottaen mallia esimerkiksi keski ja itäeuroopan maita koskevasta vakaussopimuksesta.
potrebbero inoltre impegnarsi a studiare le misure di fiducia e di sicurezza che potrebbero essere adottate in comune ai fini della creazione di «uno spazio di pace e stabilità nel mediterraneo», ispirandosi per esempio al patto di stabilità concepito per i paesi dell'europa centrale e orientale.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
"1. jäsenvaltioiden on huolehdittava, että turvallisuustoimenpiteitä ja onnettomuuden tapahtuessa noudatettavaa käyttäytymistä koskevat tiedot saatetaan säännöllisesti ja ilman eri pyyntöä sekä mahdollisimman asianmukaisessa muodossa kaikkien sellaisten henkilöiden ja julkisten laitosten (kuten koulut ja sairaalat) tietoon, joihin 9 artiklassa tarkoitetussa tuotantolaitoksessa alkunsa saanut suuronnettomuus voi vaikuttaa."
%quot%1. gli stati membri provvedono affinché le informazioni sulle misure di sicurezza da adottare e sulle norme di comportamento da osservare in caso di incidente siano fornite d'ufficio, regolarmente e nella forma più idonea, a ogni persona e a ogni struttura frequentata dal pubblico (quali scuole e ospedali) che possono essere colpite da un incidente rilevante verificatosi in uno degli stabilimenti di cui all'articolo 9.%quot%
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています