プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
nämä määrät on jaettava ottaen huomioon kyseisten tuotteiden erilaiset pilaantumisominaisuudet.
dessa kvantiteter bör fördelas med hänsyn till de aktuella produkternas begränsade hållbarhet.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 5
品質:
(3) asetuksen (ey) n:o 2200/96 35 artiklan 2 kohdan mukaisesti olisi huolehdittava siitä, että tukijärjestelmän myötä aiemmin syntyneet kauppavirrat eivät häiriinny. tämän vuoksi ja koska hedelmien ja vihannesten vienti on kausiluonteista, on syytä vahvistaa tuotekohtaiset määrät komission asetuksella (ety) n:o 3846/87 [3] vahvistetun maataloustuotteiden vientitukinimikkeistön perusteella. nämä määrät on jaettava ottaen huomioon kyseisten tuotteiden erilaiset pilaantumisominaisuudet.
(3) enligt artikel 35.2 i förordning (eg) nr 2200/96 är det lämpligt att se till att de handelsflöden som härrör från det redan existerande bidragssystemet inte störs. därför, och eftersom exporten av frukt och grönsaker är säsongsbunden, finns det anledning att fastställa de föreskrivna kvantiteterna per produkt på grundval av den exportbidragsnomenklatur som fastställs genom kommissionens förordning (eeg) nr 3846/87 [3] dessa kvantiteter bör fördelas med hänsyn till de aktuella produkternas begränsade hållbarhet.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 24
品質:
参照: