プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
komissio lähetti samana päivänä unkarille virallisen ilmoituksen, jossa unkarin viestintälain todettiin olevan ristiriidassa kilpailudirektiivin kanssa.
v ten istý deň komisia zaslala list sociálnym oznámením maďarsku, v ktorom uvádza svoj názor, že maďarský zákon o médiách je nezlučiteľný so smernicou o hospodárskej súťaži.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
komissio jatkoi jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevaa menettelyä niitä jäsenvaltioita vastaan, jotka eivät olleet toteuttaneet määräaikaan mennessä kilpailudirektiivin vaatimusten noudattamiseksi tarvittavia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
komisia pokračovala vo svojom konaní vo veci porušenia práva proti členským štátom, ktoré sa oneskorili v prijímaní opatrení – v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi – potrebných pre splnenie požiadaviek smernice o hospodárskej súťaži.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
loppupäätelmänä voidaan todeta, että tässä asiassa ehdollista aktieägartillskott-maksua ja kilpailudirektiivin rikkomista voidaan ja pitää tarkastella toisistaan erillään kummassakin tapauksessa sovellettavien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti.
nakoniec možno konštatovať, že v tomto prípade sa môže, a dokonca by sa aj mal podmienený účastinársky príspevok a porušenie smernice o súťaži posudzovať osobitne podľa platných pravidiel a postupov.
最終更新: 2014-10-20
使用頻度: 1
品質:
komissio toteaa, että tässä valtiontukiasiassa kilpailudirektiivin rikkominen ei ole osa sen tutkimuksen kohteena olevaa toimenpidettä vaan tulosta hallituksen menettelystä, joka ei liity hallituksen päätökseen myöntää ehdollinen aktieägartillskott-maksu.
komisia v tomto rozhodnutí konštatuje, že porušenie smernice o hospodárskej súťaži nepredstavuje súčasť opatrenia, ktoré je predmetom jej zisťovania, ale je výsledkom postupu vlády, ktorý je samostatný a odlišný od rozhodnutia vlády vydať podmienený účastinársky príspevok.
最終更新: 2014-10-20
使用頻度: 1
品質:
101. komissio käyttää eu:n kilpailusääntöjen ja puitedirektiivin 7 artiklassa säädetyn kuulemismenettelyn lisäksi sekä yhdessä näiden kanssa perustamissopimuksen 226 artiklan mukaisia rikkomisesta johtuvia menettelyitä varmistaakseen, että jäsenvaltiot i) saattavat ey:n direktiivit osaksi kansallista lainsäädäntöään ja ii) saattavat ne asianmukaisesti osaksi kansallista lainsäädäntöään. kilpailun pääosaston tehtävänä on seurata, kuinka jäsenvaltiot noudattavat nk. kilpailudirektiiviä[57], joka on yksi sähköistä viestintää koskevaan eu:n sääntelykehykseen sisältyvistä direktiiveistä. kilpailudirektiivin päätarkoituksena on varmistaa, että jäsenvaltiot eivät myönnä eivätkä pidä voimassa perustamissopimuksen 86 artiklan vastaisia yksin-tai erityisoikeuksia sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen markkinoilla, sekä varmistaa samalla, että kaikkialla eu:ssa toimitaan kilpailuun perustuvissa markkinaolosuhteissa.
101. komisia okrem pravidiel hospodárskej súťaže eÚ a konzultačného postupu stanoveného v článku 7 rámcovej smernice využíva aj konanie o porušení podľa článku 226 zmluvy o es s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty (i) transponovali smernice es do vnútroštátnych právnych predpisov a (ii) aby ich transponovali správne. generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž je povinné monitorovať, ako členské štáty dodržiavajú jednu zo smerníc regulačného rámca eÚ pre elektronické komunikácie, a to takzvanú smernicu o hospodárskej súťaži[57]. Účelom smernice o hospodárskej súťaži je predovšetkým zabezpečiť, aby členské štáty neposkytovali ani neudržiavali v účinnosti žiadne exkluzívne ani zvláštne práva na poskytovanie elektronických komunikačných sietí a elektronických komunikačných služieb v rozpore s článkom 86 zmluvy o es, a tým zabezpečiť, aby v celej eÚ vládli trhové podmienky založené na hospodárskej súťaži.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: