プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
yhteistyövelvollisuus
povinnost spolupracovat
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
euroopan tietosuojavaltuutetun suorittama ennakkotarkastus ja yhteistyÖvelvollisuus
pŘedbĚŽnÁ kontrola evropskÉho inspektora ochrany ÚdajŮ a povinnost spolupracovat
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
1. tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus-ja yhteistyövelvollisuus, jonka tarkoituksena on varmistaa asetuksen moitteeton soveltaminen.
1. instituce a osoby, na které se vztahuje toto nařízení, mají povinnost se vzájemně informovat a spolupracovat za účelem řádného provádění tohoto nařízení.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
23 artikla yhteistyövelvollisuus jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä yhteistyötä silloin, kun se on tarpeen tämän asetuksen soveltamiseksi, myös tapauksissa, joissa tutkittavana oleva toiminta ei riko mitään asianomaisessa jäsenvaltiossa voimassa olevaa säännöstä.
Článek 23 povinnost spolupracovat příslušné orgány členských států spolupracují, pokud je to nutné pro účely tohoto nařízení, a to i v případech, že vyšetřované jednání nepředstavuje porušení žádného nařízení platného v dotčeném členském státě.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質:
参照:
-yrityskeskittymiä koskevan asetuksen 11 artiklan rikkominen, täytäntöönpanoasetuksen [3] 5 artiklan rikkominen ja hyvän hallinnon periaatteen loukkaaminen, koska kantajan mukaan keskittymää koskeva ilmoitus, sellaisena kuin osapuolet ovat sen esittäneet, oli puutteellinen, sillä se ei sisältänyt tietoja yksityistämissopimuksen ehdoista, erityisesti sen 3 artiklasta, eikä komissio ole näin ollen voinut ylipäänsä ottaa sitä huomioon.-euroopan yhteisöjen perustamissopimuksen 10 artiklan mukaisen yhteistyövelvollisuuden laiminlyönti, koska ennen päätöksen tekemistä ei ollut otettu huomioon niitä puolan tasavallan oikeutettuja etuja, joista säädetään yrityskeskittymiä koskevan asetuksen 21 artiklan 4 kohdassa. kantajan mukaan komission olisi pitänyt ennen kuin se teki päätöksen keskittymän julistamisesta yhteismarkkinoille soveltuvaksi, toteuttaa toimenpiteet saadakseen tiedon kaikista jäsenvaltioiden oikeutetuista eduista. näin on sitäkin suuremmalla syyllä, kun seuratessaan puolan pankkimarkkinoita ajanjaksolla ennen puolan liittymistä euroopan unioniin komissiolla oli mahdollisuus tutustua kyseisten markkinoiden rakenteeseen ja komission on pitänyt olla tietoinen puolan hallituksen yleisestä oikeutetusta edusta monopolien purkamista ja yksityistämisiä koskevan strategian soveltamisessa ja täytäntöönpanossa.
-porušení čl. 2 odst. 1 nařízení o spojování [1] tím, že komise podle žalobkyně nesprávně posoudila navrhované spojení, když nevzala v úvahu historický vývoj bankovního trhu v polsku, objem zahraničních investic a příčiny, pro které polská vláda zavedla omezení investic v případě privatizace státních bank. Žalobkyně navíc tvrdí, že komise porušila čl. 2 odst. 1 nařízení o spojování, jelikož během posuzování slučitelnosti navrhovaného spojení se společným trhem nevzala v úvahu existenci a důsledky čl. 3 odst. 9 privatizační smlouvy [2], jež je podle žalobkyně právní překážkou pro vstup na trh ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování. Žalobkyně rovněž tvrdí, že komise nesprávně posoudila spojování na polském bankovním trhu, a rovněž špatně posoudila důsledky navrhovaného spojení na soutěž na trhu investičních fondů a na některé konkrétní trhy v polském bankovnictví;-porušení čl. 6 odst. 1 nařízení o spojování, jelikož navrhované spojení by mělo podle žalobkyně vyvolat vážné pochybnosti komise o jeho slučitelnosti se společným trhem a vést k zahájení řízení, tedy druhé fáze přezkumu, zda navrhovaná operace spadá do rozsahu nařízení o spojování;
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照: