プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Äänestyksessä pitäisi äänestää alkuperäisversiosta, koska käännökset eivät ole aina aivan kunnollisia, erityisesti saksaksi.
bei der abstimmung sollte die originalfassung gelten, da die Übersetzungen nicht immer ganz korrekt sind, besonders im deutschen.
最終更新: 2012-03-23
使用頻度: 2
品質:
aion tosiasiassa lukea englanninkielisestä alkuperäisversiosta tammikuulta, mitä siinä sanottiin: tavanomaiset teräsleukaiset jalkaraudat tulee kieltää neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
ich lese aus dem englischen original der fassung vom januar vor: conventional steel jaw leghold retaining traps to be prohibited within four years of the entering into force of this agreement.
最終更新: 2012-03-23
使用頻度: 2
品質:
viittaan herra macartneyn tekemään keskeytykseen, jossa hän sanoi, että alkuperäisversion kääntämisessä ranskasta englantiin on tapahtunut sekaannus ja virhe.
ich beziehe mich auf einen einwurf von herrn macartney, der behauptete, daß die Übersetzung des französischen originals ins englische verwirrung gestiftet hätte und fehlerhaft sei.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 3
品質: