プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
kilpailun jälkeen komission käännöstoimen pääosaston ammattikääntäjistä koostuva raati arvioi käännökset, ja kilpailun tuomaristo valitsee jokaisen jäsenvaltion parhaan käännöksen.
À l’issue du concours, les traductions seront notées par un groupe de traducteurs professionnels de la direction générale de la traduction de la commission européenne, et le jury retiendra la meilleure traduction de chaque État membre.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
jos hanke lisäksi lisää keskustelua siitä, mitä ensiluokkaiselta ammattikääntäjältä vaaditaan, se auttaa ohjaamaan alan tutkimusta ja pitemmällä tähtäimellä kääntäjänkoulutuksen laatua”, totesi monikielisyydestä vastaava komissaari leonard orban.
si l’un des effets secondaires du master européen de traduction est de provoquer un débat sur ce qu’il faut faire pour devenir un traducteur professionnel de premier ordre, cela permet de donner une orientation à la recherche en ce domaine et, à plus long terme, à la qualité de la formation de traducteur.»
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質: