人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
nopeutetussa asteittaisessa käyttöönotossa tietty osuus liikkeessä olevia euroalueen valtion joukkolainoja korvattaisiin vakausjoukkolainoilla ennakkoon määrättynä päivänä ennakkoon määritellyin kertoimin.
under an accelerated phasing-in, a certain share of outstanding euro-area government bonds would be replaced by stability bonds at a pre-specified date using pre-specified factors.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
vakausjoukkolainat (”siniset joukkolainat”): vakausjoukkolainojen liikkeeseenlasku tapahtuisi ainoastaan ennakkoon määrätyissä rajoissa, eikä sillä siis välttämättä katettaisi kaikkien jäsenvaltioiden kaikkia jälleenrahoitustarpeita.
stability bonds (or "blue bonds"): the issuance of stability bonds would occur only up to certain predefined limits and thereby not necessarily covering the full refinancing needs of all member states.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
onnistuminen tapahtuu johonkin ennakolta määrättyyn normiin nähden.
success is judged according to pre-established standards.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 5
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。