プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
toutes les demandes relatives à la production d'une campagne doivent, sous peine de forclusion, être présentées avant une date à déterminer;
všetky žiadosti týkajúce sa výroby za jeden hospodársky rok sa musia podať pred dátumom, ktorý bude stanovený, inak sa vylúčia.
le caractère raisonnable d’un délai de forclusion doit être apprécié en prenant en compte la nature et les conséquences juridiques du recours en cause ainsi que les droits et intérêts en cause de toutes les personnes concernées.
primeranosť prekluzívnej doby je potrebné posúdiť vzhľadom na povahu a právne následky príslušného opravného prostriedku, ako aj na dotknuté práva a záujmy všetkých dotknutých osôb.
aux fins de l'interruption des délais de prescription ou de forclusion, la juridiction est réputée saisie lorsque le formulaire de demande est enregistré conformément au paragraphe 3.
z dôvodu prerušenia premlčacích lehôt alebo prípadne umorovacieho obdobia, sa prípad považuje za prevzatý súdom alebo tribunálom po zaevidovaní pohľadávky v súlade s odsekom 3.
lorsqu'il estime que les exigences d'un ordre de service excèdent les compétences du maître d'oeuvre ou l'objet du marché, il doit, sous peine de forclusion, adresser une notification motivée au maître d'oeuvre dans un délai de trente jours après réception de l'ordre de service.
ak si dodávateľ myslí, že požiadavky správneho príkazu presahujú právomoc dozorného orgánu alebo rozsah zmluvy, oznámi to, pod hrozbou premlčania, s uvedením dôvodov dozornému orgánu do 30 dní od ich prijatia.