検索ワード: tu et à moi (フランス語 - スワヒリ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

French

Swahili

情報

French

tu et à moi

Swahili

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フランス語

スワヒリ語

情報

フランス語

toi et moi

スワヒリ語

kawa tsana

最終更新: 2024-02-09
使用頻度: 1
品質:

フランス語

et moi trop près

スワヒリ語

karibu kwako

最終更新: 2021-10-01
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

le problème n'est pas que tu sois musulmane et moi chrétienne.

スワヒリ語

wala suala sio wewe kuwa muislamu au mimi kuwa mkristo.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

et moi aussi je me sers de mon plan.

スワヒリ語

na mimi napanga mpango.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

terminé, vous et moi ne faisons plus partie de la même humanité.

スワヒリ語

imeishia hapo, kuwa wewe na mimi si ndugu wa kibinadamu tena tena.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

Ça nous a fait beaucoup rire, mon mari et moi, depuis une semaine.

スワヒリ語

hili limekuwa suala la kuchekesha kati ya mume wangu na mimi kwa wiki nzima.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

dis: «allah suffit comme témoin entre vous et moi».

スワヒリ語

sema: mwenyezi mungu anatosha kuwa shahidi baina yangu na nyinyi.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

«c'est (conclu) entre toi et moi, dit [moïse].

スワヒリ語

musa akasema: hayo yamekwisha kuwa baina yangu na wewe.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

"et moi aussi j'aurais pu me faire tuer en allant dans une communauté musulmane."

スワヒリ語

"na ningeuawa pia, kwa kwenda tu kwenye jamii ya ki-islam."

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

en 2006, ethan et moi avons écrit un article pour le journal nieman reports dans lequel nous tentions de clarifier la relation entre global voices et le journalisme.

スワヒリ語

mwaka 2006 mimi na ethan tuliandika makala kwa ajili ya jarida la nieman reports ambamo tulitaka kuelezea uhusiano kati ya global voices na uanahabari.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

dis: «si ce que vous voulez hâter dépendait de moi, ce serait affaire faite entre vous et moi.»

スワヒリ語

sema: lau kuwa ninacho hicho mnacho kihimiza, ingeli kwisha katwa shauri baina yangu na nyinyi.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

« faites que ce monde soit meilleur pour vous et moi, ce sont les mots prononcés par la véritable légende qu’est michael jackson.

スワヒリ語

“ufanye ulimwengu huu uwe sehemu nzuri zaidi kwako na kwangu haya ni maneno ya kutoka kwa gwiji wa kweli kama michael jackson.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

dis: «allah seul [en] a la connaissance. et moi je ne suis qu'un avertisseur clair».

スワヒリ語

sema: hakika ujuzi wake uko kwa mwenyezi mungu; na hakika mimi ni mwonyaji tu mwenye kubainisha.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

je préfère plutôt partir du principe que nous croyons, vous et moi, que la perte d'une langue est un événement tragique et que les peuples indigènes dans le monde se sont déjà vus déposséder de beaucoup trop de choses.

スワヒリ語

badala yake ninaendelea kwa imani kwamba, kama nilivgo mimi, wewe ndugu msomaji unaamini kwamba kupotea kwa lugha ni janga na kwamba wenye lugha hizi za asili duniani kote wameshuhudia wakinyang'anywa vingi.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

dis: «allah suffit, comme témoin entre vous et moi, et ceux qui ont la connaissance du livre (sont aussi témoins)».

スワヒリ語

sema: mwenyezi mungu anatosha kuwa shahidi baina yangu na nyinyi, na pia yule mwenye ilimu ya kitabu.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フランス語

aujourd’hui, le christ nous rappelle que : « si moi, le seigneur et le maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. c’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous » (jn 13, 14-15). la suite des événements nous a permis de mieux comprendre ce que notre-seigneur accomplit pour nous, et dès lors ce que nous sommes supposés faire à notre tour : « il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis » (jn 15, 13). tel est l’exemple que jésus nous a donné, lui le maître, pour que nous, ses serviteurs, nous fassions de même. le parallélisme entre les deux membres du premier verset de l’evangile de ce jour, nous invite à approfondir notre réflexion : la première partie « le serviteur n’est pas plus grand que son maître » nous concerne ; mais la seconde « le messager n’est pas plus grand que celui qui l’envoie » désigne avant tout jésus ; car c’est bien lui l’envoyé du père. on comprend mieux dès lors la conclusion : « si vous savez cela, heureux êtes-vous, pourvu que vous le mettiez en pratique ». si le serviteur accepte de partager le sort du messager divin, il participera aussi à son bonheur en tant que fils adoptif et cohéritier du royaume. en trahissant son maître, judas réalise la prophétie annonçant que c’était un commensal du messie qui chercherait à le faire tomber. notre-seigneur interprète lui-même sa trahison afin que ses disciples ne soient pas troublés par sa passion : « nul ne me prend ma vie, mais c’est moi qui la donne. j’ai le pouvoir de la donner et le pouvoir de la reprendre » (jn 10, 18), ce qui est un pouvoir proprement divin. c’est par sa résurrection que jésus nous « prouve » sa divinité : « lorsque ces choses arriveront, vous croirez que moi, je suis ». jésus avait précédemment affirmé : « le père et moi nous sommes un ». le père et le fils partagent la même vie divine, et veulent nous en faire don : en prenant chair de notre chair, c’est en effet toute l’humanité que le verbe vivifie de l’intérieur. dès lors, si tu reçois jésus c’est alors tu reçois celui qui l’envoie, c'est-à-dire le père, alors nous aussi nous pouvons affronter paisiblement la mort ; car de même que le père a ressuscité son fils unique descendu dans notre mort, ainsi ressuscitera-t-il tous ceux que jésus a récapitulé en lui et qui lui sont unis par la foi. ceci vaut non seulement pour la mort physique au terme de notre séjour terrestre, mais aussi pour toutes les morts quotidiennes que nous avons à traverser ; toutes ces souffrances, humiliations, voire même trahisons que notre entourage nous réserve. rien de cela n’échappe à la sollicitude du père, et de même qu’il a su tirer avantage de la trahison de judas, ainsi fera-t-il concourir au bien, tout ce qui arrive à ceux qui l’aime en son fils jésus-christ. une telle certitude devrait nous affranchir de biens des peurs, et nous donner accès à la vraie liberté des fils de dieu, car « si nous sommes déjà en communion avec le christ par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons encore par une résurrection qui ressemblera à la sienne » (rm 6, 5). « seigneur apprends-nous à vivre de la foi ; c'est-à-dire à conformer notre vie à la lumière de la mort-résurrection de ton fils en qui nous sommes invités à reconnaître notre propre pâque. donne-nous de croire que “nous sommes morts au péché et vivants pour dieu en jésus-christ” (rm 6, 11). libérés de toute peur, puissions-nous avancer résolument sur le chemin de la sainteté qui aboutit à la vie éternelle (cf. rm 6, 23), conformément à ton désir sur nous. »

スワヒリ語

最終更新: 2021-04-28
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,794,105,531 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK