プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
permettez-moi, pour compenser quelque peu la rigidité des débats, de reprendre une métaphore puissante que josé saramago, prix nobel de littérature, utilise dans son roman" jangada de pedra"(" le radeau de pierre"), dans lequel il imagine que la péninsule ibérique se détacherait du continent européen et partirait à la dérive.
gestatten sie mir, um dieser debatte etwas die schärfe zu nehmen, auf die kraftvolle metapher zurückzugreifen, die josé saramago, literatur-nobelpreisträger, in seinem roman' das steinerne floß' verwendete, in dem er sich einen bruch zwischen der iberischen halbinsel und dem europäischen festland und ihr darauffolgendes abdriften vom festland vorstellte.