プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
troisièmement, nous devons rester vigilants afin de voir la forêt, la sécurité maritime, et non l' arbre, le prestige.
und drittens sollten wir uns die sache genau anschauen. wir müssen den wald, die sicherheit auf see, und nicht den baum, die prestige, sehen.
l' arbre que vous avez dessiné devant nous comporte suffisamment de branches saines et fortes pour qu' il nous apparaisse de bon augure pour l' avenir de l' europe.
den baum, den sie uns aufgezeigt haben, weist genug gesunde und starke Äste auf, so daß uns dies ein gutes vorzeichen für die zukunft europas zu sein scheint.
mais tu ne mangeras pas de l`arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
aber von dem baum der erkenntnis des guten und des bösen sollst du nicht essen; denn welches tages du davon ißt, wirst du des todes sterben.
inscrire dans une directive que les actionnaires doivent recevoir un prix équitable a à peu près autant d' effet que de dire qu' une pomme, lorsqu' elle est mûre, tombe de l' arbre.
in eine richtlinie hineinzuschreiben, dass aktionären ein angemessener preis zu zahlen ist, hat ungefähr den gleichen wert wie hineinzuschreiben, dass ein apfel, wenn er reif ist, vom baum fällt.
nous nous intéressons à un pays dit" modéré", l' Égypte, qui va être l' arbre qui cache la forêt de nos infamies et de nos lâchetés.
wir befassen uns mit einem so genannten moderaten regime, mit Ägypten, als deckmantel für all unsere scham und unsere feigheit.
même mort, l' arbre est sympathique, on peut s' y adosser, qu' il fasse froid ou chaud tandis que sur la pierre, on ne peut s' adosser que quand il fait chaud.
selbst ein abgestorbener baum ist noch sympathisch, man kann sich anlehnen, ob es warm oder kalt ist; mit steinen geht das nur bei wärme.
monsieur le président, madame la commissaire, en débattant de ce thème, la première chose qui me vient à l' esprit est le proverbe qui veut que pour certains, l' arbre cache la forêt.
herr präsident, frau kommissarin! bei diesem thema fällt mir zunächst einmal der spruch ein, manche sehen vor lauter bäumen den wald nicht mehr.
l`ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l`arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
daß aber gesagt ist, man solle dennoch den stock des baumes mit seinen wurzeln bleiben lassen: dein königreich soll dir bleiben, wenn du erkannt hast die gewalt im himmel.
par conséquent, la différence de la taille/ forme du nuage ou le milieu humide qui existe dans l’ arbre respiratoire peut avoir de l’ importance.
somit könnten die unterschiedliche nebelgröße/-form oder die im bronchialbaum vorliegende feuchtumgebung relevant sein.