プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
il a de beaux chevaux il a de beaux chevaux
speciosa mea, equo,
最終更新: 2016-02-28
使用頻度: 1
品質:
参照:
il a de l'argent.
pecunia ei est.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
il a de grands yeux bleus.
oculos habet magnos et caeruleos.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
les routes sont désertes; on ne passe plus dans les chemins. il a rompu l`alliance, il méprise les villes, il n`a de respect pour personne.
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homine
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu`il a de meilleur dans tout le pays d`Égypte sera pour vous.
ne dimittatis quicquam de supellectili vestra quia omnes opes aegypti vestrae erun
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
pourquoi donc ce peuple de jérusalem s`abandonne-t-il a de perpétuels égarements? ils persistent dans la tromperie, ils refusent de se convertir.
quare ergo aversus est populus iste in hierusalem aversione contentiosa adprehenderunt mendacium et noluerunt revert
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
c`est pourquoi ses parents dirent: il a de l`âge, interrogez-le lui-même.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogat
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
il dit: l`Éternel est venu du sinaï, il s`est levé sur eux de séir, il a resplendi de la montagne de paran, et il est sorti du milieu des saintes myriades: il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
et ait dominus de sina venit et de seir ortus est nobis apparuit de monte pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea le
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c`est ce que nous ne savons. interrogez-le lui-même, il a de l`âge, il parlera de ce qui le concerne.
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatu
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
nous vivons dans une ville soutenue par une flûte fine, pour la plupart ; car ainsi le surveillant se dresse sur le chemin, et, quand il a comblé la brèche de la vieille fente, ordonne à l'homme sans méfiance de dormir pendant que les ruines sont suspendues. nous devons vivre là où il n'y a pas de feu, pas de peur la nuit. tantôt il demande de l'eau, tantôt vcalegon enlève ses frivolités, tantôt le troisième étage fume pour vous : vous ne savez pas ; car s'il y a de la panique au bas des marches, la dernière brûlera, que la tuile seule protège de la pluie, quand les pigeons pondront leurs œufs mous.
nos urbem colimus tenui tibicine fultam magna parte sui; nam sic labentibus obstat vilicus et, veteris rimae cum texit hiatum, securos pendente jubet dormire ruina. vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli nocte metus. jam poscit aquam, jam frivola transfert vcalegon, tabulata tibi jam tertia fumant : tu nescis ; nam si gradibus trepidatur ab imis, ultimus ardebit quem tegula sola tuetur a pluvia, molles ubi reddunt ova columbae.
最終更新: 2022-01-19
使用頻度: 1
品質:
参照: