プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
la tâche scoop est organisée de manière à satisfaire aux exigences du paragraphe 1.
scoopužduotis organizuojama taip, kad atitiktų 1 dalies reikalavimus.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
dans le cadre de la tâche scoop 1.1, définie par la décision 94/652/ce, les États membres participants:
pagal scoop 1.1 užduotį, kuri nustatyta sprendimu 94/652/eb, dalyvaujančios valstybės narės:
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
(13) en vertu de la décision 94/652/ce de la commission(3), modifiée en dernier lieu par la décision 1999/634/ce(4), la tâche 1.1 relative aux "substances aromatisantes de constitution chimique définie", doit être entreprise dans le cadre de la coopération des États membres en matière d'examen scientifique des questions relatives aux denrées alimentaires (scoop). cette tâche a donné lieu à la constitution de la base de données flavis, qui réunit les informations nécessaires à l'évaluation des substances aromatisantes. il convient que les informations fournies par le responsable de la mise sur le marché des substances soient introduites dans la base de données et qu'elles soient analysées pour s'assurer qu'elles sont suffisantes aux fins de l'évaluation.
(13) komisijos sprendimu 94/652/eb [3] su paskutiniais pakeitimais, padarytais sprendimu 1999/634/eb [4], užduotis 1.1 dėl "chemiškai apibrėžtų kvapiųjų medžiagų" buvo apibūdinta kaip vykdoma pagal mokslinį valstybių narių bendradarbiavimą sprendžiant su maisto produktais susijusius klausimus (scoop). pagal šią užduotį sukurta flavis duomenų bazė, kurioje kaupiama informacija, reikalinga moksliškai vertinti kvapiąsias medžiagas. asmens, atsakingo už medžiagos pateikimą į rinką, pateiktą informaciją reikėtų įvesti į duomenų bazę ir kritiškai peržiūrėti, siekiant nustatyti, ar ji yra pakankamai išsami vertinimui atlikti.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています