プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
en dépit du bourbier socioéconomique où s'enlisent nos efforts, mon gouvernement n'a pas fléchi.
Несмотря на социально-экономические трудности, которые препятствуют нашим усилиям и подрывают их, правительство моей страны проявляет настойчивость в деле их преодоления.
cette première décennie a été jetée dans un bourbier de déformation de la réalité et de dégâts qui auraient pu être évités, en partie ou totalement.
Поэтому начало нового века было отмечено погружением в трясину расхождений и ущербом, которого, как минимум, отчасти, если не всего, можно было бы избежать.
nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel.
Сейчас мы должны учитывать искреннее стремление огромного большинства членов международного сообщества, включая соответствующие стороны, выйти из нынешнего тупика.
autrement dit, le conseil n'interviendrait pas dans le bourbier congolais tant que les ougandais et les rwandais n'auront pas cessé les hostilités.
Иными словами, Совет не вмешается в конголезский вопрос до тех пор, пока угандийцы и руандийцы не прекратят военных действий.
52. le représentant du bénin demande comment on pourrait concilier les objectifs du développement avec la recherche du profit, et quelles mesures prendre pour éviter que les investissements étrangers ne replongent davantage les pays pauvres dans le bourbier de la dette.
52. Он спрашивает, каким образом можно увязать цели развития со стремлением к извлечению прибыли и какие можно принять меры по недопущению того, чтобы бедные страны еще больше погрязли в долгах в результате размещения иностранных инвестиций.
dans sa lettre, le vice-premier ministre et ministre des affaires étrangères du zaïre accuse le rwanda d'intervenir dans ses affaires politiques intérieures et dans le bourbier créé par la rébellion armée.
В своем письме заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Заира обвиняет Руанду в причастности к внутренним политическим трудностям и вооруженному восстанию в Заире.
c'est grâce au microcrédit que le monde a fini par admettre que les pauvres sont naturellement capables de se sortir avec dignité du bourbier de la pauvreté et qu'ils possèdent la créativité et la capacité requises pour améliorer leur propre situation.
Использование схем микрокредитования позволило миру убедиться в том, что бедные слои населения обладают врожденной способностью к тому, чтобы за счет упорного труда достойно выбираться из бездны нищеты, и что они наделены творческим потенциалом и стремлением к улучшению условий собственной жизни.
74. les processus géochimiques ont été à maintes reprises une cause de préoccupations concernant certains cours d'eau, et notamment a) les cours d'eau qui prennent leur source dans le caucase, les pays d'asie centrale et les monts oural, et qui sont > par des métaux; b) certains cours d'eau allant du kazakhstan en fédération de russie, et qui sont naturellement pollués par des sels; c) certains cours d'eau du sousbassin de la pripyat, dont l'eau est naturellement de mauvaise qualité (par exemple à forte teneur naturelle en composés organiques ou à forte acidité), en particulier dans les régions à forte densité de tourbières et de bourbiers.
74. В случае некоторых рек в качестве одной из вызывающих обеспокоенность проблем неоднократно признавались биохимические процессы. В число этих рек входят а) реки, берущие начало в горных цепях Кавказа, Центральной Азии и Урала, которые загрязняются металлами естественным образом, b) некоторые реки, берущие начало в Казахстане и протекающие по территории Российской Федерации, которые естественным образом загрязняются солями и с) некоторые реки суббассейна Припяти, в которых качество воды является плохим в силу природных причин (например, высокое природное содержание органического вещества, высокая кислотность), особенно в районах, где много торфяников и болот.