プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
quelle indignité!
Как недостойно!
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
sont incapables de succéder, pour cause d'indignité :
Не могут наследовать по причине недостойного поведения:
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
c'est l'indignité de la situation qui occasionne de la gêne.
Именно унизительность этой ситуации вызывает чувство стыда.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
annexe iv article 842 du code civil (motifs d'indignité)
Приложение iv Статья 842 Гражданского кодекса (Основания для лишения права наследования лица, совершившего противозаконные действия в отношении наследодателя)
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
l'Éthiopie ne subira pas l'indignité de se plier à ce chantage.
Эфиопию невозможно принудить к этому шантажом.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
l'indignité faite à la personne humaine quelque part frappe indistinctement toutes les personnes humaines.
Ущемление достоинства человеческой личности в определенной степени неизбежно затрагивает всех людей.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
<<ne sont pas électeurs, les individus frappés d'incapacité ou d'indignité notamment:
"Не являются избирателями лица, признанные недееспособными или недостойными, а именно:
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
nous devons cesser d'associer l'islam avec la violence, la pauvreté et l'indignité.
Мы должны перестать отождествлять ислам с насилием, нищетой и унижениями.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
les contrôles sanitaires forcés ne sont qu'une atteinte à l'intégrité physique et une indignité de plus pour les prostituées.
Вынужденные медицинские осмотры являются просто еще одним физическим посягательством и унижением, которому подвергаются проститутки.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
défense des droits fondamentaux des filles pauvres soumises à l'esclavage et promotion de leur émancipation dans le but de les libérer de l'indignité
Поощрение прав бедных девочек-жертв рабства и их самостоятельная занятость в интересах освобождения от недостойного рабского существования
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
ces pratiques perpétuent elles-mêmes un cycle de discrimination, de violence, d'indignité et d'impunité.
Такая практика сама по себе образует нескончаемый порочный круг дискриминации, насилия, унижения достоинства и безнаказанности.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
- procéder à des fouilles corporelles aux fins de la loi relative aux migrations sans exposer la personne fouillée à une indignité excessive et placer une personne en rétention administrative de plein droit.
обыск лица для целей осуществления Закона о миграции без излишнего ущемления его человеческого достоинства; и осуществление административного задержания соответствующего лица на основании закона.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
Вместо человеческого достоинства мы наблюдаем двойные стандарты, применяемые лишь к еврейскому государству.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la caricom.
В результате тлетворной системы рабства и последовавшей за ней кабалы предки сегодняшних граждан стран КАРИКОМ подвергались наихудшим формам унижения достоинства.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
le gouvernement zaïrois considère comme une indignité de la part de la commission internationale d'enquête de faire venir à goma des éléments rwandais qui ont été expulsés de son territoire ou qui ont fui à la suite des actions judiciaires engagées contre eux, pour leur communiquer des informations sur le zaïre.
Правительство Заира считает возмутительной со стороны Международной комиссии по расследованию организацию прибытия в Гому руандийских элементов, которые были изгнаны с территории страны или бежали в результате предпринятых против них судебных действий, с тем чтобы сообщить им информацию о Заире.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
298. le spt recommande à l'État partie d'envisager d'augmenter le salaire des fonctionnaires de police afin qu'ils puissent subvenir à leurs besoins sans avoir à recourir à l'indignité de telles pratiques, qui constituent un évident abus de pouvoir et un risque de traitement cruel, inhumain et dégradant.
298. Подкомитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность увеличения заработной платы сотрудников полиции, чтобы они могли вести достойное существование и не были вынуждены прибегать к мерам, которые совершенно явно представляют собой злоупотребление властью и связаны с риском применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質: