プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
elle a cinq enfants, dont tous résulteraient des viols commis par les soldats.
У нее пять детей; все они, как полагают, родились в результате ее изнасилования военными.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
ils demandent à être indemnisés de diverses pertes qui résulteraient directement de ces événements.
Эти заявители подали в Комиссию претензии на компенсацию различных потерь, предположительно понесенных непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
deux avantages supplémentaires résulteraient de l'accroissement de la charge de travail des juges.
Расширение круга полномочий судей даст еще два преимущества.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
des économies supplémentaires sur les opérations aériennes résulteraient d'une réduction du nombre de destinations.
Ожидается получение дополнительной экономии и по статье «Воздушный транспорт», поскольку сократится число точек, в которые совершаются поездки.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
ces pertes résulteraient de l'érosion des préférences tarifaires et du renchérissement des denrées alimentaires importées.
Такие убытки могут возникнуть в результате утраты льгот и роста цен на импортируемое продовольствие.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
ces pertes résulteraient de l'invasion et de l'occupation du koweït par l'iraq.
Как утверждается, эти потери были понесены в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
les différentes mesures qui pourraient être prises pour développer la pratique du vélo sont alors examinées en fonction des économies qui en résulteraient.
В нем также рассматриваются различные меры, которые могли бы использоваться для достижения необходимого увеличения масштабов велосипедного движения в свете потенциальной экономии затрат, связанной с их принятием.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
52. la commission approuve, quant au fond, les commentaires révisés sous réserve de toutes modifications rédactionnelles qui en résulteraient.
52. Содержание пересмотренных комментариев одобряется при условии внесения любых необходимых редакционных изменений.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
annexe répartition des dépenses par grand programme, avec indication des réductions qui résulteraient de l'application des recommandations du comité du budget
v. Прочие вопросы Приложение Разбивка расходов по основным программам с указанием сокращений согласно рекомендациям Бюджетно-финансового комитета
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
35. certains ont noté avec inquiétude les coûts marginaux élevés des mesures de réduction qui résulteraient pour certains pays du scénario g5/2.
35. Высказывается озабоченность в связи с высокими предельными издержками на борьбу с выбросами, вытекающих для ряда стран из сценария g5/2.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
3. les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays seront protégées contre toute arrestation et toute détention discriminatoires qui résulteraient de leur déplacement.
3. Перемещенным внутри страны лицам обеспечивается защита от дискриминационного ареста и содержания под стражей вследствие их перемещения.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
facteurs décourageant les sociétés transnationales d'adopter la notion de développement durable, notamment l'appréciation de leurs dirigeants quant aux coûts qui en résulteraient
Факторы, мешающие транснациональным корпорациям принять концепцию устойчивого развития, включая мнения руководителей корпораций относительно сопряженных с этим издержек
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 3
品質:
prévisions de dépenses qui résulteraient pour le programme des nations unies pour l'environnement de l'application intégrale des éléments d'action 21 recommandés à son attention
Смета расходов Программы Организации Объединен-ных Наций по окружающей среде для осуществления в полном объеме тех частей Повестки дня на xxi век, которые были рекомендованы для ее рассмотрения
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
je demande instamment aux parties d'accélérer ce processus, compte tenu des incidences qui en résulteraient pour d'autres objectifs cruciaux de l'accord.
Я настоятельно призываю стороны ускорить этот процесс с учетом его последствий для достижения других важнейших контрольных показателей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
188. saybolt demande une indemnité de gbp 164 112 au titre de pertes qui résulteraient directement de l'invasion et de l'occupation du koweït par l'iraq.
188. "Сэйболт " испрашивает компенсацию в сумме 164 112 фунтов стерлингов в отношении потерь, предположительно причиненных непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
la question est de savoir si ces conséquences sont exclusives, c'est-à-dire si de telles dispositions excluent les conséquences qui résulteraient autrement du droit international général.
Здесь вопрос заключается в том, являются ли эти последствия исключительными, иными словами, исключаются ли тем самым последствия, которые в противном случае применялись бы в соответствии с общим международным правом.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
14. l’alinéa 2 de l’article 18 traite de situations d’apatridie qui résulteraient d’une législation discriminatoire, de décisions arbitraires ou d’une négligence de l’intéressé.
14. Пункт 2 статьи 18 относится к ситуациям безгражданства, возникающим в результате принятия дискриминационных законодательных актов, произвольных решений либо небрежности со стороны затрагиваемого лица.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質: