検索ワード: generique du film (フランス語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

French

English

情報

French

generique du film

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フランス語

英語

情報

フランス語

du film

英語

of the film

最終更新: 2011-07-27
使用頻度: 9
品質:

フランス語

base du film

英語

film base

最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 4
品質:

参照: IATE

フランス語

fin du film.

英語

fin du film.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

フランス語

latitude du film

英語

film latitude

最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 5
品質:

参照: IATE

フランス語

caractéristiques du film:

英語

characteristics of the film:

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

フランス語

du film? pourquoi?

英語

in the film? why?

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

フランス語

- l'épaisseur du film -

英語

- film thickness

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

フランス語

toute autre mention dans le ´ texte, les tableaux ou les illustrations doit faire etat du nom ´ ´ ´ generique du medicament.

英語

when a trade name is used, it should be capitalized; generic or chemical names are not capitalized.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

フランス語

22 април, 2015 17:04 comment5 , http://www.viagrabelgiquefr.com/viagra-et-poppers , 8-pp , http://www.viagrabelgiquefr.com/pilules-de-viagra , 7003 , http://www.viagrabelgiquefr.com/generique-du-viagra-sans-ordonnance , >:o ,

英語

11 april, 2015 17:04 comment4 , http://www.viagrabelgiquefr.com/viagra-ebay , 8[ , http://www.viagrabelgiquefr.com/viagra-vente-libre-france , >:)) , http://www.viagrabelgiquefr.com/prix-du-viagra-avec-ordonnance , =-)) ,

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,745,126,031 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK