プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
af efraims stamme hosea, nuns søn,
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
И Господният слуга, Исус Навиевият син, умря, на възраст сто и десет години.
og josua, nuns søn, herrens tjener, døde, 110 År gammel;
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
освен Халева син на Ефония Кенезов и Исус Навиевият син, защото те напълно последваха Господа.
med undtagelse af kenizziten kaleb, jetunnes søn, og josua, nuns søn, thi de viste herren fuld lydighed!
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
А Исус Навиевият син и Халев Ефониевият син останаха живи измежду ония мъже, които ходиха да съгледат земята.
kun josua, nuns søn, og kaleb, jefunnes søn, blev i live af de mænd, der var draget hen for at undersøge landet.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
И Исус Навиевият син и Халев Ефрониевият син, от ония, които съгледаха земята, раздраха дрехите си,
men josua, nuns søn, og kaleb, jefunnes søn, der havde været med til at undersøge landet, sønderrev deres klæder
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син.
navnene på de mænd, der skal udskifte landet mellem eder, er følgende: præsten eleazar og josua, nuns søn;
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
Исус Навиевият син, който ти слугува, той ще влезе там. Насърчи го, защото той ще даде земята за наследство на Израиля.
josua, nuns søn, der står i din tjeneste, han skal komme derind; sæt mod i ham, thi han skal skaffe israel det i eje."
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
защото за тях Господ бе казал: непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана ни един, освен Халев Ефониевият син и Исус Навиевият син.
thi herren havde sagt til dem, at de skulde dø i Ørkenen. derfor var der ingen tilbage af dem undtagen kaleb, jetunnes søn, og josua, nuns søn.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
И Исус Навиевият син, слугата на Моисея, един от неговите избрани, проговори и рече: Господарю мой, Моисее, запрети им.
josua, nuns søn, der fra sin ungdom af havde gået moses til hånde, sagde da: "min herre moses, stands dem i det!"
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
А Исус Навиевият син беше пълен с мъдър дух, защото Моисей беше възложил ръцете си на него; та израилтяните го слушаха, и вършеха според както Господ беше заповядал на Моисея.
og josua, nuns søn, var fuld af visdoms Ånd, fordi moses havde lagt sine hænder på ham, og israelitterne adlød ham og gjorde, som herren havde pålagt moses.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
А Господ заръча на Исуса Навиевия син, казвайки: Бъди силен и дързостен, защото ти ще въведеш израилтяните в земята, за която съм им се клел; и Аз ще бъда с тебе.
derpå bød han josua, nuns søn, og sagde: "vær frimodig og stærk; thi du skal føre israelitterne ind i det land, jeg tilsvor dem. jeg vil være med dig!"
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています