プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
sábado, 26 de outubro, foi o dia escolhido por ativistas sauditas para protestar contra a lei que proíbe mulheres do país de dirigir. enquanto as redes sociais se agitavam com o número crescente de relatos sobre mulheres dirigindo em todo o país, uma brilhante versão à capela do clássico “no woman, no cry”, de bob marley, se espalhou na velocidade da luz, em apoio às mulheres corajosas que decidiram desafiar uma legislação conservadora e sexista e a justificativa pseudo-científica de por que elas devem ser proibidas de aproveitar a liberdade de ir e vir:
اختار بعض السعوديين في يوم 26 أكتوبر / تشرين الأول للاحتجاج ضد منع النساء من القيادة في المملكة، بينما الشبكات الاجتماعية تضج بالجدل مع تزايد تقارير عديدة عن نساء قمن بالقيادة في أنحاء المملكة، انتشرت نسخة بلا آلات موسيقية من أغنية بوب مارلي الشهيرة no woman no cry، تضامناً مع من كان لديهن الشجاعة للقيادة احتجاجاً ضد المرسوم العنصري القائم تحت مبرر شبه علمي بمنعهن من حرية الحركة: