プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
haveria toda a conveniência em substituí-la pelos termos utilizados no texto francês (croûtes de fromage non comestibles e boyaux non comestibles utilisés en charcuterie):
sie sollten durch eine formulierung ersetzt werden, die dem französischen text entspricht ("croûtes de fromage non comestibles et boyaux non comestibles utilisés en charcuterie" - auf deutsch: "nicht eßbare käserinden und für fleisch- und wurstwaren verwendete nicht eßbare häute") und folgendermaßen lauten:
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
perpetuado pelos profissionais da charcutaria, o método de fabrico do «pâté de campagne breton» confere-lhe a sua peculiaridade, reconhecida ao ponto de ter uma definição específica no code des usages de la charcuterie, de la salaison et des conserves de viandes (código de usos da charcutaria, da salga e da conserva de carnes), na classe «pâté de campagne supérieur» (patê rústico de qualidade superior).
das fleischergewerbe hat die herstellungsweise von „pâté de campagne breton“ fortgeführt und so die besonderheiten der „pâté“ bewahrt, die durch eine produktbeschreibung im code des usages de la charcuterie, de la salaison et des conserves de viandes (leitsätze für wurst- und pökelwaren und fleischkonserven) als eine „pâté de campagne supérieur“, eine handwerklich hergestellte terrine von höchster qualität anerkannt wurde.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質: