プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
as histórias de haley, resumidas sucintamente no romance, são em vários casos muito semelhantes a algumas das obras anteriores de mcewan.
haley's stories, summarised briefly in the novel, are in several cases strikingly similar to some of mcewan's earlier work.
vários amigos de mcewan desta época também surgem no romance, incluindo o seu amigo martin amis, o seu primeiro editor tom maschler e o seu mentor e crítico ian hamilton.
several of mcewan's acquaintances from this period also make cameo appearances in the novel, including his friend martin amis, his first publisher tom maschler, and his mentor ian hamilton.
a recepção da crítica foi variada; alguns revisores consideraram o romance comovente e pungente, enquanto outros o consideraram mais fraco do que grande parte do trabalho anterior de mcewan.
critical reception was mixed; some reviewers found the novel moving and poignant, while others saw it as weaker than much of mcewan's previous work.
este não é referido directamente no livro, mas participou como anfitrião de um evento literário que ocorreu realmente e foi ficcionado no livro, envolvendo mcewan e martin amis, sendo este último referido na história.
he is not referred to directly in the book, but he did play a part as the host of a real-life literary event fictionalised in the book, involving mcewan and martin amis, who does appear in the story.
== temas ==mcewan queria há muito tempo escrever um romance sobre a década de 1970, um período formativo da sua vida a que ele se refere como "o tempo da minha vida.
== themes ==mcewan had long wanted to write a novel about the 1970s, a formative period in his life he refers to as "the time of my life.
" benjamin errett, escrevendo para o "national post", apontou como mcewan tinha misturado ficção de espionagem e crítica literária numa combinação que foi simultaneamente emocionante e estimulante intelectualmente.
" benjamin errett, writing for the "national post", pointed out how mcewan had blended spy fiction and literary criticism to a combination that was both exciting and intellectually stimulating.