検索ワード: zapełnia (ポーランド語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

German

情報

Polish

zapełnia

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

ドイツ語

情報

ポーランド語

zapełnia listę przypadkowymi utworami.

ドイツ語

füllt die wiedergabeliste erneut mit zufälligen stücken.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

zapełnia listę odtwarzania losowymi utworami z twojej całej kolekcji i systematycznie je dodaje.

ドイツ語

füllt ihre wiedergabeliste mit zufälligen stücken aus ihrer gesamten sammlung und fügt während der wiedergabe weitere zufällige stücke hinzu.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

mimo zasadniczej i ciągłej poprawy komunikacja instytucjonalna wyraźnie nie zapełnia w wystarczającym stopniu luki komunikacyjnej.

ドイツ語

die institutionelle kommunikation ist zwar von wesentlicher bedeutung und wird laufend verbessert, hat aber bislang ganz offensichtlich nicht ausgereicht, um die kluft zu schließen.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 2
品質:

ポーランド語

wakat powstały wskutek śmierci, dobrowolnej lub przymusowej dymisji bądź dymisji grupowej zapełnia się zgodnie z ustępem 2.

ドイツ語

(4) sitze, die durch todesfall, freiwilligen rücktritt, amtsenthebung oder gesamtrücktritt frei werden, sind nach maßgabe des absatzes 2 neu zu besetzen.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

ze względu na długoterminowość i okresowość związaną z ich publikacją stanowią one „podstawowe obciążenie” zakładu drukarskiego, które zapełnia prasy drukarskie przez cały rok.

ドイツ語

da es sich um langfristig und periodisch gedruckte erzeugnisse handelt, bilden sie die „grundlast“ für eine druckerei, die ihre druckpressen über das ganze jahr auslasten muss.

最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 2
品質:

ポーランド語

w przypadku gdy długość pozioma konstrukcji zabezpieczającej, do której przykłada się ciężar, nie tworzy linii prostej prostopadłej do kierunku przyłożenia ciężaru, przestrzeń zapełnia się w sposób umożliwiający rozłożenie ciężaru na całej długości.

ドイツ語

wenn der teil der schutzvorrichtung, der die last trägt, nicht in waagerechter ebene und senkrecht zur druckrichtung verläuft, so ist der zwischenraum so auszufüllen, dass die last auf diese länge verteilt wird.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

(22) moce produkcyjne udostępnione dzięki przesunięciu: drukarnie zajmujące się wklęsłodrukiem mogą przechodzić od druku katalogów i ogłoszeń reklamowych do druku czasopism jedynie w ograniczonym zakresie. wynika to w szczególności z różnic w okresowości, ilości czasu jaki zajmuje druk oraz nakładu różnych produktów drukarskich. czasopisma są drukowane okresowo (tygodniowo, co dwa tygodnie lub co miesiąc). ze względu na długoterminowość i okresowość związaną z ich publikacją stanowią one "podstawowe obciążenie" zakładu drukarskiego, które zapełnia prasy drukarskie przez cały rok. w przeciwieństwie – katalogi domów wysyłkowych, organizatorów wyjazdów itd., są wydawane z reguły dwa razy do roku w bardzo wysokim nakładzie (zarówno jeżeli chodzi o liczbę egzemplarzy jak i stron), a ich wydrukowanie zajmuje więcej czasu (do kilku tygodni). drukuje się je zazwyczaj w maju/czerwcu oraz od października do grudnia i stanowią one "szczytowe obciążenie" pras drukarskich. trzecia kategoria produktów drukarskich – ogłoszenia reklamowe, wykorzystuje zasadniczo moce produkcyjne pomiędzy okresami druku katalogów oraz w dniach tygodnia, w których drukuje się mniejszą ilość czasopism. z powodu uwarunkowań czasowych większość przedsiębiorstw drukarskich zaznaczyła, że nieograniczone przejścia od druku katalogów/ogłoszeń reklamowych do druku czasopism byłoby niewykonalne.

ドイツ語

(22) kapazität durch umstellung: die rotationsdruckereien können ihre kapazität vom katalogdruck auf den druck von werbebeilagen und zeitschriften nur in begrenztem maße umstellen. dies ergibt sich insbesondere aus den unterschieden in den zeitlichen abläufen, der druckzeit und dem umfang der verschiedenen druckerzeugnisse. zeitschriften werden periodisch, d. h. wöchentlich, vierzehntägig oder monatlich gedruckt. da es sich um langfristig und periodisch gedruckte erzeugnisse handelt, bilden sie die "grundlast" für eine druckerei, die ihre druckpressen über das ganze jahr auslasten muss. demgegenüber werden kataloge für versandhäuser oder reiseveranstalter usw. in der regel nur zweimal im jahr mit einem sehr hohen druckumfang (sowohl hinsichtlich der auflage als auch der druckseiten) und längeren druckzeiten (bis zu mehreren wochen) herausgegeben. sie werden in der regel im mai/juni und oktober bis dezember gedruckt und stellen für die druckereien die "spitzenlast" dar. werbebeilagen, die dritte gruppe der druckerzeugnisse, werden im wesentlichen dazu verwendet, um die druckkapazität zwischen den katalogdruckperioden und den tagen der woche auszulasten, an denen zeitschriften in einem geringeren umfang zu drucken sind. angesichts dieser zeitlichen gegebenheiten hat die mehrzahl der druckunternehmen angegeben, dass eine unbegrenzte umstellung vom katalog-/werbebeilagedruck auf den druck von zeitschriften nicht machbar wäre.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,744,165,570 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK