検索ワード: dialekt alemański (ポーランド語 - フランス語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

フランス語

情報

ポーランド語

dialekt alemański

フランス語

alémanique

最終更新: 2014-03-27
使用頻度: 2
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

dialekt

フランス語

dialecte

最終更新: 2012-08-08
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

dialekt prowansalski

フランス語

provençal

最終更新: 2014-06-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

dialekt indian ameryki północnej

フランス語

unified canadian aboriginal syllabic

最終更新: 2013-01-15
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

"* dialekt munsterski: "conas taoi?

フランス語

») ;* munster : "conas taoi?

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

od tysi bcy lat kultywuj t swoje tradycje, a ich dialekt przypomina j bzyk starogrecki, jakim mówili

フランス語

il commence en avril, à l’arrivée perdurent depuis plusieurs milliers d’années, et leur dia- des jeunes pousses d’ail, et se prolonge par d’autres légu- lecte est proche du grec ancien que parlaient leurs ancê- mes saisonniers produits durant l’année.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

aszanti mówią językiem akan (dialekt asante twi) należącym do grupy języków nigero-kongijskich.

フランス語

ils parlent le twi qui est une des langues akan appartenant au groupe des langues kwa.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

językiem urzędowym jest język włoski, acz­kolwiek w niektórych regionach jako język oficjalny w dokumentach władz lokalnych lub w szkolnictwie może być używany dialekt lo­kalny.

フランス語

la langue officielle est l'italien bien que, dans certaines régions, un dialecte local puisse officiellement être utilisé pour les documents des autorités locales ou pour l'enseignement.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

tak jak w każdym kraju arabofonicznym językiem codziennej komunikacji w maroku jest dialekt – forma języka arabskiego przebarwiona czasem, obcymi wpływami i procesami transformacji ewolucji językowej.

フランス語

comme c'est le cas dans tous les pays arabophones, la langue de la communication quotidienne au maroc est un dialecte – une forme d'arabe patinée par l'épreuve du temps, l'influence étrangère et le processus transformatif de l'évolution linguistique.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ポーランド語

"vulgata manuscriptures")** vgst — wulgata stuttgartiana** vgww — wulgata, wydanie krytyczne johna wordswortha i henry'ego white'a* syr — przekłady syryjskie:** syrcur — kuretoński** syrh — harkleński** syrp — peszitta** syrpal — palestyński** syrph — filokseński** syrsin — synajski* cop — przekłady koptyjskie:** copsa — sahidycki dialekt języka koptyjskiego** copbo — bohairycki dialekt języka koptyjskiego** copfay — fajumski dialekt języka koptyjskiego** copach — achmimski dialekt języka koptyjskiego* arm — przekład ormiański* goth — przekład gocki (codex argenteus)* geo — przekład gruziński** geo1 — rękopis adysz** geo2 — rękopisy opiza i tbet* eth — przekład etiopski* byz — tekst bizantyński* lect — lekcjonarze* tr — textus receptus* mss — (niektóre) manuskrypty== ewangelia mateusza ==mateusz 1,24: ἐγερθεὶς ("wstał") — א, b, c, z, 071, "f"1: διεγερθεὶς ("został zbudzony") — c3, d, l, w, 087, "f"13, byz mssmateusz 1,25: υἱὸν ("syn") — א, b, z, 071, "f"1, "f"13, 33: τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον ("jej pierworodny syn") — c, d, k, l (brak αὐτῆς), w, Δ, Π, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1646, 2148, 2174, byz, lect, ℓ "70", ℓ "185", ℓ "333", ℓ "1761", itaur, f, ff1, vgmateusz 2,18: κλαυθμὸς ("płacz") — א, b, 0250, "f"1, it(q), aur, b, c, f, ff1,g1,k, l, 1, vg, syrp, pal, copsa, bo, eth: θρῆνος καὶ κλαυθμός ("lament i płacz") — c, d, k, l, w, Δ, Π, "f"13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1241, 1253, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, byz, ℓ "70", ℓ "150", ℓ "185", ℓ "1761", syrcur, syrs, syrh, armmateusz 4,10: ὕπαγε ("idź precz") — א, b, c*, k, p, w, Δ, 0233, "f"1, "f"13, 565, 700, 892: ὕπαγε ὀπίσω μου ("idź precz ode mnie") — c2, d, l, z, 28, 33, 8922, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1365, 1646, 2148, 2174, byz, lect, ℓ "76", itb, d, h, l, vg, syrc, h: ὕπαγε ὀπίσω σου ("idź precz za siebie") — syrs: "vade retro" — ita, aur, c, ff1, g1mateusz 5,44: ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ("błogosławcie tym, którzy was przeklinają, dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą") — k, l, w, Δ, Θ, Π, "f"13, 28, 33, 565, 70, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1241, 1242, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, byz, lect: brak w א, b, "f"1 itk syrc, s copsa, bomateusz 5,47: ἐθνικοί ("poganie") — א, Β, Δ, "f"1, 33, 892, 1071, 1216, 1230, 1241, 1365, it, vg: τελῶναι ("poborcy podatków") — Κ, l, w, Δ, Θ, Π, "f"13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1242, 1546, 1646, 2148, 2174, byz, lect, ith, syrp, goth, geomateusz 6,13 (patrz 1 kor 29,11-13): ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας.

フランス語

== Évangile selon matthieu ==matthieu 1,19: δειγματισαι ("diffamer") — sinaiticus1, b, z, "f"1: παραδειγματισαι ("diffamer") — sinaiticus*, 2, c, l, w, Θ, "f"13, manuscrits du texte byzantinmatthieu 1,24: ἐγερθεὶς ("s'estant réveillé") — א, b, c, z, 071, "f"1: διεγερθεὶς ("a été réveillé") — c3, d, l, w, 087, "f"13, byzantin mssmatthieu 1,25: υἱὸν (‘‘fils’’) — א, b, z, 071, "f"1, "f"13, 33: τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον ("son fils premier-né") — c, d, k, l (omit αὐτῆς), w, Δ, Π, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1646, 2148, 2174, byz, lect, ℓ "70", ℓ "185", ℓ "333", ℓ "1761", itaur, f, ff1, vgmatthieu 2,18: κλαυθμὸς ("des pleurs") — codex sinaiticus, vaticanus, 0250, "f"1, it(q), aur, b, c, f, ff1, g1, k, l, 1, vg, syrp, pal, copsa, bo, eth: θρῆνος καὶ κλαυθμός ("des pleurs et de grandes lamentations") — c, d, k, l, w, Δ, Π, "f"13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1241, 1253, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, byz, ℓ "70", ℓ "150", ℓ "185", ℓ "1761", syrcur, syrs, syrh, armmatthieu 2,21: ηλθεν (‘‘va’’) — d, l, w, 0233, 0250, "f"1, "f"13, ℳ: εισηλθεν ("entrée") — א, b, c, pc: επανηλθεν — copsa, eusebiusmatthieu 4,5: ιστησιν (‘‘plaça’’) — l w Θ 0233 "f"13, ℳ: ηστησεν (‘‘plaça’’) — א, b, c, d, z, "f"1, 33matthieu 4,10: ὕπαγε ("retire") — א, b, c*, k, p, w, Δ, 0233, "f"1, "f"13, 565, 700, 892: ὕπαγε ὀπίσω μου ("mettez-vous-moi derrière") — c2, d, l, z, 28, 33, 8922, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1365, 1646, 2148, 2174, byz, lect, ℓ "76", itb, d, h, l, vg, syrc, h: ὕπαγε ὀπίσω σου ("mettez-vous-vous derrière") — syrs: "vade retro" — a, aur, c, ff1, g1matthieu 5,25: ὁ κριτής ("juge") — p64, א, b, "f"1, "f"13, 892, 1216, 1230: δώσει (‘‘donne’’) — d: ὁ κριτής σε παραδῷ ("juge vous donne") — k l w Δ Θ Π 28 33 565 (700 omit σε), byz itmatthieu 5,44: ("bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent") — k l w Δ Θ Π "f"13 28 33 565 70 892 1009 1010 1079 1195 1216 1241 1242 1365 1546 1646 2148 2174 byz lect: omis par א, b, "f"1 k syrc, s copsa, bo;matthieu 5,47: ἐθνικοί ("gentils") — א, Β, Δ, "f"1, 33, 892, 1071, 1216, 1230, 1241, 1365, it, vg: τελῶναι ("percepteurs") — Κ, l, w, Δ, Θ, Π, "f"13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1242, 1546, 1646, 2148, 2174, byz, lect, ith, syrp, goth, geomatthieu 6,13 (voir 1 chr 29,11-13): ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,777,125,199 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK