検索ワード: oberlandesgericht (ポーランド語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

French

情報

Polish

oberlandesgericht

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

フランス語

情報

ポーランド語

w niemczech – oberlandesgericht,

フランス語

en allemagne: le oberlandesgericht,

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 3
品質:

ポーランド語

niemiecką, która stanowi podstawę pytania oberlandesgericht.

フランス語

qui est à la base de la question déférée par la juridiction de renvoi.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

oberlandesgericht wskazuje, że musi rozstrzygnąć dwie następujące kwestie.

フランス語

l’oberlandesgericht expose qu’il se trouve confronté aux deux questions suivantes.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

w świetle powyższych uwag oberlandesgericht skierował do trybunału dwa pytania prejudycjalne:

フランス語

deuxièmement, la juridiction de renvoi s’interroge sur la conformité du droit allemand assurant la transposition de l’article 4, point 6, de la décisioncadre avec le principe de non-discrimination.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

dlatego też zwrócił się do oberlandesgericht o zgodę na wykonanie europejskiego nakazu aresztowania.

フランス語

c’est pourquoi elle a demandé à l’oberlandesgericht d’autoriser l’exécution du mandat d’arrêt européen.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

branderburgisches oberlandesgericht oddala odwołanie matki od wyroku z dnia 20/6/2007.

フランス語

le branderburgisches oberlandesgericht rejette le recours en appel de la mère contre la décision du 20/6/2007.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez oberlandesgericht stuttgart)

フランス語

(demande de décision préjudicielle, introduite par l’oberlandesgericht stuttgart)

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez oberlandesgericht frankfurt am main)

フランス語

(demande de décision préjudicielle, introduite par l’oberlandesgericht frankfurt am main)

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

w tych okolicznościach oberlandesgericht frankfurt am main postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym:

フランス語

dans ces conditions, l’oberlandesgericht frankfurt am main a décidé de surseoir à statuer et de poser à la cour la question préjudicielle suivante:

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

mając na uwadze powyższe rozważania proponuję, aby trybunał udzielił następujących odpowiedzi na pytania prejudycjalne zadane przez oberlandesgericht stuttgart:

フランス語

au vu des considérations qui précèdent, nous proposons à la cour de répondre de la manière suivante aux questions préjudicielles posées par l’oberlandesgericht stuttgart:

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

dwa sądy niemieckie: landgericht bochum i hanseatisches oberlandesgericht in bremen zadały trybunałowi sprawiedliwości wspólnot europejskich szereg pytań dotyczących wykładni tej dyrektywy.

フランス語

deux juridictions allemandes, le landgericht bochum et le hanseatisches oberlandesgericht in bremen, ont posé plusieurs questions à la cour de justice des communautés européennes concernant l’interprétation de cette directive.

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

oberlandesgericht oraz d. schenkel uważają jednak, że konwencja montrealska stanowi, iż podróż w obie strony zarezerwowaną jako jedną transakcję należy traktować jako jeden lot.

フランス語

cependant, la juridiction de renvoi et m. schenkel considèrent que la convention de montréal indique qu’un voyage aller et retour réservé en tant que transaction unique devrait être qualifié de vol unique.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

natomiast z wyroku tego sądu z dnia 20 czerwca 2007 r., a także z wyroku utrzymującego go w mocy, wydanego przez branderburgisches oberlandesgericht w dniu 20 lutego 2008 r. wynika, że sądy te zapoznały się z orzeczeniem.

フランス語

toutefois, il ressort de l’arrêt de ce tribunal du 20 juin 2007, ainsi que de l’arrêt confirmatoire du branderburgisches oberlandesgericht du 20 février 2008, que ces juridictions avaient pris connaissance de la décision.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

jeżeli natomiast odpowiedź na to pytanie byłaby twierdząca, oberlandesgericht powinien uchylić decyzję generalstaatsanwaltschaft o niepowoływaniu się na okoliczności uzasadniające odmowę wykonania nakazu, mając na uwadze, że u podstaw tej decyzji leży brak miejsca zwyczajowego pobytu na terytorium krajowym.

フランス語

si, au contraire, la question appelait une réponse positive, l’oberlandesgericht devrait annuler la décision de la generalstaatsanwaltschaft de ne pas invoquer de motifs de nonexécution, dès lors que c’est l’absence de résidence habituelle sur le territoire national qui soustend cette décision.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

jak poinformował rząd niemiecki w uwagach pisemnych, a także jak wskazał oberlandesgericht we wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, okoliczność uzasadniająca odmowę wykonania nakazu przewidziana w art. 4 pkt 6 decyzji ramowej ma na celu umożliwienie ponownej integracji skazanego po odbyciu przez niego kary.

フランス語

comme le gouvernement allemand l’indique dans ses observations écrites et ainsi que l’oberlandesgericht l’a exposé dans sa demande de décision préjudicielle, le motif de nonexécution prévu à l’article 4, point 6, de la décisioncadre a pour but de permettre la réinsertion de la personne condamnée à l’expiration de sa peine.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

dnia 22 marca 2007 r. skarżący, który nie zajął jeszcze stanowiska w sprawie wszczęcia formalnego postępowania wyjaśniającego, poinformował komisję o najnowszych wydarzeniach w jednym z postępowań sądowych toczących się z jego udziałem w austrii (decyzja wyższego sądu krajowego (niem. oberlandesgericht) w wiedniu z dnia 5 lutego 2007 r., i wniesieniu w związku z tą decyzją środka prawnego w austriackim sądzie najwyższym).

フランス語

le 22 mars 2007, la plaignante, qui ne s’était pas encore exprimée au sujet de la décision d’ouverture de la procédure formelle d’examen, a informé la commission des derniers développements dans le cadre d’une des procédures judiciaires qu’elle a entamées en autriche (décision de l’oberlandesgericht de vienne du 5 février 2007 et recours ultérieur auprès de l’oberster gerichtshof autrichien).

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,744,826,522 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK