検索ワード: uniemożliwiała (ポーランド語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

French

情報

Polish

uniemożliwiała

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

フランス語

情報

ポーランド語

o wzajemność i wzajemne korzyści, uniemożliwiała powoływanie się na ten układ 32.

フランス語

appliquant cette grille d’analyse au gatt, la cour avait jugé que la grande souplesse de ses dispositions et le principe de négociations entreprises sur une base de réciprocité et d’avantages mutuels qui le soustend faisaient obstacle à son invocabilité 32.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

nie zgadzamy się, by za pomocą omawianego rozporządzenia komisja uniemożliwiała istnienie mieszanych gospodarstw rolnych.

フランス語

nous n'approuvons pas, qu'au moyen de ce règlement, la commission empêche l'existence d'exploitations agricoles mixtes.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

jednakże zbyt niska liczba dzieci w wieku poniżej sześciu lat uniemożliwiała określenie skuteczności leku w tej grupie.

フランス語

toutefois, il y a eu trop peu d’ enfants âgés de moins de six ans pour déterminer l’ efficacité du médicament dans ce groupe.

最終更新: 2012-04-10
使用頻度: 2
品質:

ポーランド語

władze wydające stosują metodę zapisu przydzielonej ilości zabezpieczoną w taki sposób, aby uniemożliwiała wstawienie liczb lub odnośników.

フランス語

les quantités accordées sont mentionnées par l'autorité de délivrance par tout moyen infalsifiable rendant impossible l'indication de chiffres ou mentions additionnels.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

główne urządzenie sterowe oraz pomocnicze urządzenie sterowe powinny być zaprojektowane w taki sposób, aby niesprawność jednego z nich nie uniemożliwiała użytkowania drugiego.

フランス語

l'appareil à gouverner principal et l'appareil à gouverner auxiliaire doivent être conçus de manière qu'une défaillance de l'un d'eux ne rende pas l'autre inutilisable.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

ponadto aprecjacja ta nie wpływała korzystnie na przywóz z państw opierających się na dolarze innych niż kraje, których dotyczy postępowanie, ani nie uniemożliwiała producentom wspólnotowym zwiększania ich wywozu poza obszar wspólnoty.

フランス語

de plus, cette appréciation n'a pas favorisé les importations en provenance de pays négociant en dollar américain autres que les pays concernés, pas plus qu'elle n'a empêché les producteurs communautaires d'augmenter leurs exportations en dehors de la communauté.

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 2
品質:

ポーランド語

nieprzejrzystość rynku uniemożliwiała ponadto organom regulacyjnym odpowiednio wczesne rozpoznanie ryzyka narastającego w systemie i stopnia koncentracji tego ryzyka, a w związku z tym skutków, jakie niewywiązanie się tych podmiotów z zobowiązań może mieć dla stabilności finansowej.

フランス語

d’autre part, elle a empêché les autorités de régulation de déceler suffisamment tôt les risques qui s’accumulaient dans le système, leur degré de concentration et, par conséquent, leurs incidences sur la stabilité financière en cas de défaut.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

3.3 zaproponować konkretne rozwiązania problemu fragmentacji rynku związanej z granicami państw, istniejącej integracji pionowej i silnej koncentracji podaży, która do tej pory uniemożliwiała wprowadzenie prawdziwej konkurencji i ustanowienie jednolitego rynku energii.

フランス語

3.3 répondre de manière concrète à la fragmentation du marché sur la base des frontières nationales, à l'intégration verticale existante et à la forte concentration de l'offre qui a jusqu'ici empêché la mise en place d'une véritable concurrence et l'établissement d'un marché unique de l'énergie.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

nieprzejrzystość rynku uniemożliwiała jego uczestnikom dokładne zorientowanie się, jak duże jest zaangażowanie ich kontrahentów w odniesieniu do tych trzech podmiotów, co spowodowało brak zaufania i nagłe „wyschnięcie” płynności.

フランス語

l’opacité du marché a empêché, d’une part, les autres participants au marché de savoir exactement quelle était l’exposition de leurs contreparties à ces trois entités, ce qui a conduit à une défiance et à un assèchement soudain de la liquidité.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

(108) podsumowując, pomimo że nie można wyłączyć prima facie, iż aprecjacja eur w stosunku do dolara mogła wpływać korzystnie na przywóz sbs z krajów, które dotyczy postępowanie, wahania walutowe również stanowiły przeciwwagę dla szkody poniesionej przez przemysł wspólnotowy. ponadto aprecjacja ta nie wpływała korzystnie na przywóz z państw opierających się na dolarze innych niż kraje, których dotyczy postępowanie, ani nie uniemożliwiała producentom wspólnotowym zwiększania ich wywozu poza obszar wspólnoty. nie uznano zatem, że wahania walutowe wywarły istotny wpływ na szkodę poniesioną przez producentów wspólnotowych. co ważniejsze, analiza szkody dotyczy cen i ilości dumpingowego przywozu, ale zdecydowanie nie kwestii czy dumpingowy przywóz był realizowany na danym poziomie cenowym. zatem wydaje się, że wpływ wahań kursów walutowych na ceny dumpingowego przywozu nie może z definicji zazwyczaj być czynnikiem szkody.

フランス語

(108) en conclusion, bien que de prime abord il ne puisse être exclu que l'appréciation de l'euro par rapport au dollar américain ait pu favoriser les importations de sbs en provenance des pays concernés, les fluctuations du taux de change ont aussi eu pour effet d'atténuer le préjudice subi par l'industrie communautaire. de plus, cette appréciation n'a pas favorisé les importations en provenance de pays négociant en dollar américain autres que les pays concernés, pas plus qu'elle n'a empêché les producteurs communautaires d'augmenter leurs exportations en dehors de la communauté. il n'a donc pas été considéré que les fluctuations monétaires avaient joué un rôle déterminant dans le préjudice subi par les producteurs communautaires. qui plus est, l'analyse du préjudice porte sur les prix et le volume des importations faisant l'objet d'un dumping, mais en aucun cas sur la raison du niveau de prix de ces importations. ainsi, par définition, l'effet des fluctuations monétaires sur les prix des importations faisant l'objet d'un dumping ne peut normalement pas constituer un facteur de préjudice supplémentaire.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,727,261,756 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK