プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
sesungguhnya orang-orang yang sebenar-benarnya beriman ialah mereka yang beriman kepada allah dan rasulnya, dan apabila mereka turut bersama-sama dengan rasulullah dalam sesuatu perkara yang memerlukan perhimpunan ramai, tidaklah mereka meninggalkan majlis perhimpunan itu sebelum mereka meminta izin kepadanya.
indeed the faithful are those who have faith in allah and his apostle, and when they are with him in a collective affair, they do not leave until they have sought his permission.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
sesungguhnya orang-orang yang sebenar-benarnya beriman ialah mereka yang beriman kepada allah dan rasulnya, dan apabila mereka turut bersama-sama dengan rasulullah dalam sesuatu perkara yang memerlukan perhimpunan ramai, tidaklah mereka meninggalkan majlis perhimpunan itu sebelum mereka meminta izin kepadanya. sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (wahai muhammad) itulah orang-orang yang beriman kepada allah dan rasulnya.
only those are believers who believe in allah and his apostle, and when they are with him on a momentous affair they go not away until they have asked his permission; surely they who ask your permission are they who believe in allah and his apostle; so when they ask your permission for some affair of theirs, give permission to whom you please of them and ask forgiveness for them from allah; surely allah is forgiving, merciful.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。