プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
si alba aut rufa macula fuerit infecta lepra reputabitur ostendeturque sacerdot
och det angripna stället visar sig grönaktigt eller rödaktigt, på klädnaden eller skinnet, eller på det vävda eller virkade tyget, eller på skinnsaken, vad det vara må, då är stället angripet av spetälska och skall visas för prästen.
ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domu
så skall prästen gå in och bese det, och om han då finner att fläcken har utbrett sig på huset, så är detta en elakartad spetälska på huset, det är orent.
lepra vetustissima iudicabitur atque inolita cuti contaminabit itaque eum sacerdos et non recludet quia perspicue inmunditia es
så är det gammal spetälska på hans kropps hud, och prästen skall förklara honom oren; han skall då icke stänga honom inne, ty han är oren.
considerabit eum sacerdos et teneri lepra mundissima iudicabit eo quod omnis in candorem versa sit et idcirco homo mundus eri
och prästen alltså, när han beser honom, finner att spetälska betäcker hela hans kropp, så skall han förklara den angripne ren. hela hans kropp har blivit vit; han är ren.
et considerabit die septimo et siquidem lepra ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos rursum includet eum septem diebus alii
om då prästen, när han på sjunde dagen beser honom, finner att det angripna stället visar sig oförändrat, och att det onda icke har utbrett sig på huden, så skall prästen för andra gången hålla honom innestängd i sju dagar.
detulit litteras ad regem israhel in haec verba cum acceperis epistulam hanc scito quod miserim ad te naaman servum meum ut cures eum a lepra su
och han överlämnade brevet till israels konung, och däri stod det: »nu, när detta brev kommer dig till handa, må du veta att jag har sänt till dig min tjänare naaman, för att du må befria honom från hans spetälska.»
et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens domine si vis potes me mundar
och medan han var i en av städerna, hände sig, att där kom en man som var full av spetälska. när denne fick se jesus, föll han ned på sitt ansikte och bad honom och sade: »herre, vill du, så kan du göra mig ren.»
at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepra
då skall prästen bjuda att man, innan prästen går in för att bese det angripna stället, utrymmer huset, för att icke allt som är i huset skall bliva orent. och därefter skall prästen gå in för att bese huset.
cumque legisset rex israhel litteras scidit vestimenta sua et ait numquid deus sum ut occidere possim et vivificare quia iste misit ad me ut curem hominem a lepra sua animadvertite et videte quod occasiones quaerat adversum m
när israels konung hade läst brevet, rev han sönder sina kläder och sade: »Är jag då gud, så att jag skulle kunna döda och göra levande, eftersom denne sänder bud till mig att jag skall befria en man från hans spetälska? märken nu och sen huru han söker sak med mig.»