プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
si enim fuerit populus tuus israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitia
thi var end dit folk som sandet ved havet, israel, kun en rest deraf skal omvende sig. Ødelæggelse er fastslået, og med retfærdighed vælter den frem;
propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabili
derfor avledes der også af en, og det en udlevet, som himmelens stjerner i mangfoldighed og som sandet ved havets bred, det, som ikke kan tælles.
sed hoc mihi videtur rectum esse consilium congregetur ad te universus israhel a dan usque bersabee quasi harena maris innumerabilis et tu eris in medio eoru
mit råd er derfor: lad hele israel fra dan til be'ersjeba samles om dig, talrigt som sandet ved havet, og drag selv med i deres midte.
et erit numerus filiorum israhel quasi harena maris quae sine mensura est et non numerabitur et erit in loco ubi dicetur eis non populus meus vos dicetur eis filii dei viventi
men israeliternes tal skal blive som sandet ved havet, der ikke kan måles eller tælles. og i stedet for "i er ikke mit folk" skal de kaldes "den levende guds børn".
et cum consummati fuerint mille anni solvetur satanas de carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos terrae gog et magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut harena mari
og når de tusinde År ere til ende, skal satan løses af sit fængsel.