人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
gbt traukinio, kurio veiklai būdingi tik dideli atstumai, sėkmė galėtų būti paaiškinta tuo, kad prancūzijoje tradicinio ir greitojo siuntų gabenimų rinkos turi tendenciją būti uždaros tam tikroje geografinėje srityje.
die tendenz zur regionalisierung der paket- und expresskurierdienste in frankreich könnte das interesse am tbe erklären, der naturgemäß nur auf langen strecken eingesetzt wird.
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 2
品質:
grupavimas (greitasis siuntų gabenimas) prancūzijoje (į jį įeina rūšiavimas (grupavimas) bei siuntų ir net kelių tonų pakuočių gabenimas kelių ir geležinkelių transportu, paprastai per mažiau nei dvidešimt keturias valandas),
im segment sammelgutverkehr und expresskurierdienste in frankreich (sortieren/zusammenfassung von sendungen und beförderung auf der straße oder mit der bahn von paketen/ladungen von bis zu mehreren tonnen gewicht, normalerweise in weniger als 24 stunden);
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 3
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。