プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
翻訳の追加
муж
man
最終更新: 2009-07-01 使用頻度: 1 品質: 参照: Translated.com
Том - мой муж.
tom är min make.
最終更新: 2014-02-01 使用頻度: 1 品質: 参照: Translated.com
Они сказали: "О знатный муж!
de sade: "[Ädle och] mäktige herre!
最終更新: 2014-07-03 使用頻度: 1 品質: 参照: Translated.com警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
Господь муж брани, Иегова имя Ему.
herren är en stridsman, 'herren' är hans namn.
最終更新: 2012-05-06 使用頻度: 1 品質: 参照: Translated.com
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
в тот день, как убежит муж от брата,
kommer människan att undvika sin broder
最終更新: 2014-07-03 使用頻度: 1 品質: 参照: Translated.com
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
Некий муж спросил, когда же постигнет неверных
en man frågade om ett straff som väntar
Каждый муж в ответе за то, что он вершил.
men var och en är ansvarig för sina handlingar.
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
dock är det i herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
Верующий муж из рода Фараона сказал ещё: "О народ мой!
men den troende [mannen] sade: "egyptier!
В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотникиз полка, называемого Италийским,
i cesarea bodde en man vid namn kornelius, en hövitsman vid den så kallade italiska krigsskaran.
Он сказал: «О Йусуф (Иосиф)! О правдивый муж!
[så gick han till josef i fängelset och sade:] "josef, du som alltid håller dig till sanningen!
Неверные скажут: "Несомненно, этот [муж] - явный чародей".
de som förnekar sanningen säger: "denne [man] är uppenbart en trollkarl som bländar och förhäxar [med sitt tal]."
[И скажите ему]: "Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! ""
pröva på [detta straff], du som [på jorden] var den mäktige, den förnäme!