プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.
os midianitas venderam josé no egito a potifar, oficial de faraó, capitão da guarda.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
tomando-os nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de babilônia, a ribla.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
mas dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
А о Иеремии Навуходоносор, царь Вавилонский, дал такое повеление Навузардану, начальнику телохранителей:
ora nabucodonozor, rei de babilônia, havia ordenado acerca de jeremias, a nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они подстражею несколько времени.
e o capitão da guarda pô-los a cargo de josé, que os servia. assim estiveram por algum tempo em detenção.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя.
em lugar deles, fez o rei roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
И взял начальник телохранителей Сераию первосвященника и Цефанию, священника второго, и трех, стоявших на страже у порога.
o capitão da guarda tomou também seraías, primeiro sacerdote, sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da entrada.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
e o rei roboão fez em lugar deles escudos de bronze, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
outra terça parte estará � porta sur; e a outra terça parte � porta detrás dos da guarda. assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
Бедных же из народа, которые ничего не имели, Навузардан, начальник телохранителей, оставил в Иудейской земле и дал им тогда же виноградники и поля.
mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали емусны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением;
ora, estava ali conosco um mancebo hbreu, servo do capitão da guarda, ao qual contamos os nossos sonhos, e ele no-los interpretou, a cada um conforme o seu sonho.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
И послал Навузардан, начальник телохранителей, и Навузазван, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все князья царя Вавилонского
pelo que nebuzaradão, capitão da guarda, nebusazbã, rabe-sáris, nergal-sarezer, rabe-maeue, e todos os príncipes do rei de babilônia
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
А остаток народа, остававшийся в городе, и перебежчиков, которые перешли к нему, и прочий оставшийся народ Навузардан, начальник телохранителей, переселил в Вавилон.
então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os nebuzaradão, capitão da guarda, para babilônia.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
Бедных из народа и прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и вообще остаток простого народа Навузардан, начальник телохранителей, выселил.
e os mais pobres do povo, e o resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se haviam passado para o rei de babilônia, e o resto dos artífices, nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os cativos.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
Слово, которое было к Иеремии от Господа, после того как Навузардан, начальник телохранителей, отпустил его из Рамы, где он взял его скованного цепями среди прочих пленных Иерусалимлян и Иудеев, переселяемых в Вавилон.
a palavra que veio a jeremias da parte do senhor, depois que nebuzaradão, capitão da guarda, o deixara ir de ramá, quando o havia tomado, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de jerusalém e de judá, que estavam sendo levados cativos para babilônia.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: