プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
jal
jal
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 4
品質:
2008年9月,上诉法庭全体一致断定没有任何证据证明被告 "收集或传递秘密情报 ",也没有损害美国的国家安全,因此宣布对第二项罪名(密谋进行间谍活动)的判决错误,因此予以撤消,并规定了ramón和antonio的重新判决程序(第十一上诉巡回法庭第01-17176号,d.c docket no.98-00721-cr-jal,第70-81页)。
in september 2008 the court of appeals sitting en banc unanimously found that there was no evidence whatsoever that the accused had gathered or transmitted secret information or that they had harmed the national security of the united states, and it therefore declared that the sentences for the second charge (conspiracy to commit espionage) were erroneous, vacated them and remanded ramón and antonio for resentencing (eleventh circuit court of appeals, no. 01-17176, d.c. docket no. 98-00721-cr-jal, pp. 70-81).
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています