プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
noting that the original persian script forms of iranian geographical names are available in the national geographical names database and the transliterated forms will be available in the same database,
وإذ يشير إلى أن أشكال الكتابة الفارسية الأصلية للأسماء الجغرافية الإيرانية متاحة في قاعدة البيانات الوطنية للأسماء الجغرافية وأن الأشكال المكتوبة بالحروف اللاتينية ستتاح في قاعدة البيانات نفسها،
the dictionary presents original and adapted (or transliterated) forms of place names and lithuanian exonyms; the entries are accented.
ويقدم القاموس أشكالا أصلية ومكيّفة (أو مكتوبة حسب نطقها) لأسماء الأماكن وتسمياتها الليتوانية الأجنبية؛ أما المدخلات فتحمل العلامات النطقية.
the most intact copy of these stelae was discovered in the 19th century by british assyriologists, and has since been fully transliterated and translated into various languages, including english, german and french.
اكتشف عالم الآثار البريطاني النسخة الأكثر سلامة من هذه اللوحات في القرن التاسع عشر، ومنذ ذلك الحين تمت ترجمتها بالكامل للغات مختلفة، بما فيها الإنجليزية، والألمانية، والفرنسية.
69. these numbers overwhelm state authorities, especially given the need to speed passengers through busy border crossing points, and even those authorities that have access to sophisticated databases can still miss matches because of variations in spellings, especially in transliterated names.
69 - وهذه الأعداد تفوق قدرة سلطات الدول، وخاصة في ضوء الحاجة إلى تسريع سفر المسافرين من خلال نقاط مزدحمة لعبور الحدود، بل أن السلطات التي يتاح لها الاطلاع على قواعد البيانات المتقدّمة يمكن أن تفوت عليها حالات التضارب بين الأسماء بسبب التباينات في الهجاء وخاصة الأسماء التي تتحوّل بحروفها من لغاتها الأصلية.
in accordance with the egyptian laws governing the entry of aliens to the territory of the arab republic of egypt and with the decrees regulating those laws, bulletins incorporating travel-ban lists, pre-arrival screening lists and checklists are circulated, using dedicated forms which comprise the following: the arabic name, consisting of a minimum of three components and transliterated into latin characters; the family name in cases where the name is given in latin characters; date of birth (day-month-year); place of birth; particulars of nationality; occupation; place of residence; action to be taken).
:: تنفيذا للقوانين المصرية المطبقة بشأن تنظيم دخول الأجانب لأراضي جمهورية مصر العربية والقرارات المنظمة لتلك القوانين يتم تعميم النشرات والإدراج بقوائم (منع السفر - ترقب الوصول - الضبط) وفقا للنماذج المحددة والتي تشتمل على الآتي (الاسم باللغة العربية ثلاثيا على الأقل مترجما للغة اللاتينية - حال إبلاغ الاسم باللغة اللاتينية لا بد من تحديد اسم العائلة - تاريخ الميلاد "يوم - شهر - سنة " محل الميلاد - بيانات الجنسية - المهنة - محل الإقامة - نوع الإجراء المطلوب تنفيذه).