検索ワード: i've got soul but i'm not a soldier (英語 - イタリア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Italian

情報

English

i've got soul but i'm not a soldier

Italian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

イタリア語

情報

英語

but i'm not a nurse, thank heaven, i work in the dispensary.''

イタリア語

i « come sto?» grid• il commendatore, « sto bene... non

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

but i'm not not a kind of self-referenced one, so i also asked for and received advices and opinions both by remarkable people and by mouths whose advices was also pregnant during my days too. then, the most important thing was to get free from these suggestions, amalgamating them until they fade away with what i consider my whole's vision.

イタリア語

non sono però un tipo autorefenziale, per cui anche io ho chiesto e ottenuto consigli e pareri sia da persone con un certo peso specifico nell'ambiente, sia da bocche i cui consigli erano pregnanti anche durante le mie giornate. l'importante poi è stato riuscire a liberarmi di questi suggerimenti, amalgamandoli fino a farli svanire con quella che è la mia visione d'insieme.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

while i'm not a pacifist, (because i do think some people should die), i'm not a warmonger either. i'm a great believer in "individuals" and "ideals" but i'm not a supporter of religions or governments.

イタリア語

credo negli "individui" e negli "ideali" ma non sono un sostenitore di religioni e governi. penso che seguire i leader sia dolorosamente stupido e che quasi sempre porti verso il peggioramento della situazione.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

then there's the new cd by nellie mckay, normal as blueberry pie (subtitle: a tribute to doris day), which i didn't find to my liking, though it can be said that (as it was to be expected) it's a nice product; since i've listened to it just a couple of times, i'd like it to be clear that the following opinion is a personal opinion, not a review; i think that here we don't have a "bringing the material to our present time" that was so successfully done by shelby lynne in just a little lovin', her fine tribute to dusty springfield; maybe it's because i lack the cultural framework that's needed in order to get this, i have to say that - when listened to "as it is" - to this album sounds not much more than a divertissement mostly intended for those who like exotica and frou-frou items; which is not a tragedy by any means, but i'm not one of them; a strange "sideways step" for mckay, if you ask me (full disclosure: after listening to this cd for the first time i felt the impulse to listen to some music by ani difranco);

イタリア語

c'è il nuovo cd di nellie mckay, normal as blueberry pie (sottotitolo: a tribute to doris day), che non ci ha convinto per niente nonostante sia (prevedibilmente) ben fatto; detto che questo è un parere personale e non una recensione, diremo che qui non ci pare scattare quel meccanismo di "aggiornamento delle tematiche" che aveva reso tanto pregevole just a little lovin', il bel tributo di shelby lynne a dusty springfield; sarà per le coordinate culturali che ci mancano, ma sentito "tale e quale" il lavoro ci appare poco più di un divertissement destinato principalmente agli amanti di exotica e di cose frou-frou; niente di male, intendiamoci, ma noi non siamo tra quelli; e uno strano "passo di lato" per la mckay (confessione completa: dopo il primo ascolto del cd abbiamo sentito l'impulso irrefrenabile di ascoltare qualcosa di ani difranco);

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
8,028,908,285 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK