プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
“the agriculturist must also be a speculator to a certain extent and therefore hold back the sale of his products if prevailing conditions so suggest...”
“de landbouwer moet dus ook tot op zekere hoogte speculant zijn en daarom al naar gelang de tijdsverhouding wachten met de verkoop van zijn producten ... “
city and country have respectively contributed to the differentiation of the herder-agriculturist and the trader-industrialist, with their divergent viewpoints and reactions.
de stad en het land hebben ieder voor zich bijgedragen tot de differentiatie van de her-der-landbouwer en de handelaar-industrieel, met hun uiteenlopende gezichtspunten en reacties.
i have nevertheless accepted the compromise put forward by mr daul based on common sense, like a good agriculturist, because i consider it to be a well-balanced compromise.
ik schaar mij evenwel achter het compromis van de heer daul omdat een goede landbouwer zijn gezond verstand gebruikt. het compromis van voorzitter daul is volgens mij evenwichtig maar ik begrijp zijn voorstel voor de tabak niet helemaal.
18. if it is puerile to think that feudal society whose principle was that “everyone should remain in his place,” transformed “jewish agriculturists” into merchants, it is obvious, however, that legal prohibitions, themselves the fruit of economic conditions, played a certain role in confining the jews within trade.this is above all true in periods when as a result of economic changes the traditional situation of the jews became compromised.
[18] het is kinderachtig te geloven dat de feodale maatschappij waar het principe gold dat ‘ieder op zijn plaats blijft’ van de ‘joodse boeren’ kooplieden zou hebben gemaakt. het spreekt voor zich dat de wettelijke verbodsbepalingen, zelf de vrucht van de economische situatie, een zekere rol hebben gespeeld in het ingekwartierd zijn van de joden binnen de zwendel. vooral dan in tijden van economische veranderingen wanneer de traditionele manier van leven van de joden werd bedreigd.