プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
and after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into macedonia, assuredly gathering that the lord had called us for to preach the gospel unto them.
mbeɛd ayen i s-d-iweḥḥa sidi ṛebbi i bulus, nennuda amek ara nṛuḥ ɣer tmurt n masidunya, axaṭer nefhem belli d sidi ṛebbi i ɣ-d yessawlen iwakken a nbecceṛ lexbeṛ n lxiṛ di tmurt-nni.
and the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of god, and have the testimony of jesus christ.
llafɛa terfa ɣef tmeṭṭut-nni, tṛuḥ aț-țeskker imenɣi akk-d wid i d yeqqimen si dderya-s, wid i gḍuɛen lumuṛ n sidi ṛebbi yerna ṭṭfen di tideț n sidna Ɛisa.
i started contributing firefox patches as a teenager in 2008. four years later, i decided to officially become a mozilla rep and have been helping to build the mozilla switzerland community ever since.
bdiγ rennu aseγti n firefox makken lliγ meẓẓiyeγ di 2008. kuẓ n iseggassen γer zdat, gezmeγ-tt di ṛṛay akken ad uγaleγ d amsegnas n mozilla u seg ass-en ar ass-a, kemmleγ axeddim inu di tallalt n tmezdagnut n swis akken ad tbedd.
and have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
lameɛna ur t-țțaǧan ara ad yefk izuṛan deg ulawen-nsen, ṭṭfen deg-s kra lweqt kan. mi d-yewweḍ leɛtab d uqehheṛ ɣef ddemma n wawal n ṛebbi, țțuɣalen ɣer deffir, țaǧǧan liman-nsen.
people everywhere can access and have the opportunity to participate in building the entire internet. subsequently, everyone on the internet has the opportunity to access and shape our digital world. the internet reflects the diversity of the people who use it.
imdanen meṛṛa deg umaḍal zemren ad kecmen ar internet sakin ad rnun tayajuṛt i lebni. yal yiwen yezmer ad yekcem ar umaḍal umḍin udiγ ad ifeṣṣel tikti-is. internet yettmuddu-d udem n yemdanen i t-iseqdacen.
and i said unto him, sir, thou knowest. and he said to me, these are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the lamb.
rriɣ-as : d kečč i geẓran a sidi. yerra-yi-d : wigi, d wid yesɛeddan leqheṛ d ameqqran ; ssarden ijellaben-nsen, ssazdgen-ten deg idammen n izimer.
for i have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that i came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
axaṭeṛ ṣṣawḍeɣ-asen-d awal-ik akken yella, yerna qeblen-t. ?ran ț-țideț s ɣuṛ-ek i d-kkiɣ yerna umnen d kečč i yi-d-iceggɛen.
jesus saith unto him, have i been so long time with you, and yet hast thou not known me, philip? he that hath seen me hath seen the father; and how sayest thou then, shew us the father?
sidna Ɛisa yenna-yas : amek, ayen akk i sɛeddaɣ yid-wen mazal ur iyi-tessineḍ ara a filibus ! win i yi-iwalan iwala baba. amek armi teqqaṛeḍ : «sken-aɣ-ed kan baba ṛebbi »
for we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
nebɣa aț-țeẓrem ay atmaten lmeḥna i nesɛedda di tmurt n asya; ɣlint-ed fell-aɣ lemḥayen iwumi ur nezmir, neɛteb armi nɣil a nemmet.
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。