プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
the commission accepted that these facts demonstrated the highly integrated natureof the vsa and justified the long notice period.
Η Επιτροπή δέχτηκε ότι οι ενέργειες αυτές αποδεικνύουν τον υψηλό βαθμό ολοκλήρωσης της vsa και δικαιολογούν τη μεγάλη προθεσμία καταγγελίας.
in particular it was recognized that a notice period regime which varied according to the degree of investment might be appropriate.
Ειδικότερα, αναγνωρίσθηκε ότι η δημιουργία ορισμένων ειδικευμένων κοινοπραξιών συνεπάγεται ευρείες επενδύσεις και ότι μπορεί να ενδείκνυται ένα καθεστώς περιόδου προειδοποίησης που να ποικίλλει ανάλογα με το επίπεδο των επενδύσεων.
in cases where a longer advance notice period is provided, such period can be shortened to expire at the end of the growing season.
Στις περιπτώσεις που παρέχεται μεγαλύτερο χρονικό διάστημα προειδοποίησης, η περίοδος χάριτος μπορεί να συντομευτεί ώστε να λήγει με το τέλος της καλλιεργητικής περιόδου.
these rules included the stipulation that a four-week notice period was necessary to cancel interpretation services without incurring a cancellation charge.
Οι κανόνες αυτοί προβλέπουν συγκεκριμένα προθεσμία τεσσάρων εβδομάδων για την ανέξοδη ακύρωση διερμηνείας.
the court, finally, rules on whether the national legislation concerning the shortened notice period is liable to produce discrimination against persons with a disability.
Τέλος, το Δικαστήριο αποφαίνεται επί του αν η εθνική διάταξη που προβλέπει τη μειωμένη προθεσμία προειδοποιήσεως ενδέχεται να εισάγει δυσμενή διάκριση εις βάρος των ατόμων με αναπηρία.
establish notice periods to be given by the worker to the employer when exercising the right to parental leave, specifying the beginning and the end of the period of leave;
να ορίζουν περιόδους κοινοποίησης στον εργοδότη από τον εργαζόμενο ο οποίος ασκεί το δικαίωμα γονικής άδειας, διευκρινίζοντας την έναρξη ή το τέλος της άδειας∙
(4) in the case of a termination, the commission sets a notice period of at least 60 calendar days after reception of the written notice by the beneficiary.
(84) Σε περίπτωση καταγγελίας, η Επιτροπή ορίζει προθεσμία προειδοποίησης τουλάχιστον 60 ημερολογιακών ημερών από την παραλαβή της γραπτής κοινοποίησης από τον δικαιούχο.
fair compensation and notice periods for employees where job losses may be unavoidable as a result of restructuring.
Οι εργοδότες πρέπει να εξασφαλίζουν δίκαιη αποζημίωση και δίκαιες περιόδους ειδοποίησης για τους εργαζομένους, όταν οι απώλειες θέσεων εργασίας φαίνονται αναπόφευκτες ως αποτέλεσμα της αναδιάρθρωσης.
danish collective bargaining agreements which introduce mandatory notice periods to enable workers better to prepare for another job.
Συλλογικές συμφωνίες που συνάπτονται, κατόπιν διαπραγματεύσεων στη Δανία, με τις οποίες καθιερώνονται υποχρεωτικές προθεσμίες καταγγελίας ώστε να μπορούν οι εργαζόμενοι να προετοιμαστούν καλύτερα για μια άλλη εργασία,
barriers to switching include length of switching time, loss of the email address, high termination fees and long notice periods.
Στα εμπόδια για την αλλαγή παρόχου περιλαμβάνονται οι καθυστερήσεις κατά την αλλαγή, η απώλεια της ηλεκτρονικής διεύθυνσης, τα υψηλά τέλη τερματισμού και οι μακρές περίοδοι κοινοποίησης.
member states and/or social partners shall have regard to the interests of workers and of employers in specifying the length of such notice periods.
Τα κράτη μέλη και / ή οι κοινωνικοί εταίροι λαμβάνουν υπόψη τα συμφέροντα τόσο των εργαζομένων όσον και των εργοδοτών κατά τον καθαρισμό της διάρκειας των εν λόγω περιόδων κοινοποίησης.