検索ワード: maa te maa bija vagdana va (英語 - グジャラート語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Gujarati

情報

English

maa te maa bija vagdana va

Gujarati

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

グジャラート語

情報

英語

maa te maa

グジャラート語

મા માં તે મા

最終更新: 2017-11-14
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

英語

maa te maa bija badha vagda na va

グジャラート語

maa te maa bija badha vagda na vaa

最終更新: 2019-11-19
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

maa te maa bija badha van vagada na va

グジャラート語

maa te maa bija badha van vagada na va

最終更新: 2021-06-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

maa te maa bija wagda na wa

グジャラート語

મા તે મા બીજા વાગડા ના વા

最終更新: 2021-08-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

maa te maa bija badha vagda na vaa

グジャラート語

મા તે મા બીજમંત્ર તો બધા vagda ના વા

最終更新: 2016-09-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

maa te maa hindi nibandh

グジャラート語

maa te maa gujarati nibandh

最終更新: 2018-10-27
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

英語

maa te maa bija badha vagda na vaa meaning

グジャラート語

maa te maa bija badha vagda na vaa meaning

最終更新: 2021-02-11
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

jay bharati is a long narrative poem, composed in dalpatram-style. his novels include maa te maa (1-2), amina, chhelli roshani (1-2), bahadurshah zafar (1-2), azadini shama (1-2), khamma bhaine (1-2), dukhiyari, chandani raat, mumataz, saundaryapuja, navo sansar, jamaanani zalak, layla, bhardariye, andhari raat (1-2), senthima sindur (1-2), amanat (1-2), saabira (1-2), moti bhabhi, vanzari vaav, virhaak (1-2), jyoti toran, betho balavo, lakshminandan, dr.anupam, shamshire arab (1-2), punit ganga, lakheni laaj (1-2), jivata soor, nani nanadi, aag ane ajavala, shahzadi kashmira, raajahans (1-2), soorsamadhi (1-2), dev dulari (1-2), hamida, mayanu man, rajeshvari, raajaba, anavari, masooma and doshiza. amarjyot (1956), sansarnauka, karmprabhav, vasantvina, kumali kali, narihraday, pujaar, koiknu mindhal koina hathe are his plays while pankhadio (1938), amizarana, kerini mosam ane biji vaato are his story collections.[3]

グジャラート語

તેમના સર્જનમાં ગુજરાતી કવિતા અને ગઝલોનો સમાવેશ થાય છે. જેમાં જય ભારતી (૧૯૨૨), ગુલ્ઝારે-શાયરી-શયદા (૧૯૬૧), દિપક ના ફૂલ (૧૯૬૫), ચિતા (૧૯૬૮) અને અશ્રુ ચાલ્યા જાય છે (૧૯૯૯)નો સમાવેશ થાય છે. જય ભારતી એક લાંબી કથા કવિતા છે, જે દલપતરામ શૈલીમાં છે. તેમની નવલકથાઓમાં મા તે મા (૧-૨), અમીના, છેલ્લી રોશની (૧-૨), બહાદુરશાહ ઝફર (૧-૨), આઝાદીની શમા (૧-૨), ખમ્મા ભાઇને (૧-૨), દુખિયારી, ચાંદની રાત, મુમતાઝ, સૌંદર્યપુજા, નવો સંસાર, જમાનાની ઝલક, લૈલા, ભાદરિયે, અંધારી રાત (૧-૨), સેંથીમાં સિંદુર (૧-૨), અમાનત (૧-૨), સાબિરા (૧-૨), મોટી ભાભી, વાંઝણી વાવ, વિરહાક (૧-૨), જ્યોતિ તોરણ, બેઠો બોલાવે, લક્ષ્મીનંદન, ડો.અનુપમ, શમશીરે આરબ (૧-૨), પુનિત ગંગા, લાખેણી લાજ (૧-૨), જીવતા સૂર, નાની નંદી, આગ અને અજવાળા, શહજાદી કાશ્મિરા, રાજહંસ (૧-૨), સૂરસમાધિ (૧-૨), દેવ દુલારી (૧-૨), હમિદા, માયાનું મન, રાજેશ્વરી, રાજબા, અનાવરી, માસૂમા અને દોશીઝા નો સમાવેશ થાય છે. અમરજ્યોત (૧૯૫૬), સંસારનૌકા, કર્મપ્રભાવ, વસંતવિણા, કુમળી કળી, નારીહૃદય, પુજાર, કોઇકનું મીંઢળ કોઇકના હાથે તેમના નાટકો છે, જ્યારે પંખીડો (૧૯૩૮), અમીઝરણા, કેરીની મોસમ અને બીજી વાતો તેમના વાર્તા સંગ્રહો છે.[3]

最終更新: 2021-04-10
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,787,708,172 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK