プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
while it took a few more years for me to grow in my confidence as an educator, the students and staff at st. frances cabrini planted the seed.
a pesar de que me tomó unos cuantos años más el crecer en mi confianza como educadora, los estudiantes y el personal de st. frances cabrini plantaron la semilla.
during her return to rome in the spring of 1902, mother cabrini, who was suffering from a fever and overcome by fatigue, had to take to her bed.
cuando regresa a roma en la primavera de 1902, enferma con fiebre y extenuada de fatiga, la madre cabrini debe permanecer en cama.
let us ask saint frances xavier cabrini for the gift of prayer to mary, so as to obtain for all families and all nations the peace that comes from jesus christ, the prince of peace.
pidamos a santa francisca javiera cabrini el arte de la oración a maría, a fin de conseguir, para todas las familias y para todas las naciones, la paz que viene de jesucristo, príncipe de la paz.
on july 7, 1946, mother frances xavier cabrini became the first american citizen to be canonized a saint by the catholic church, and in 1950, she was declared patroness of all immigrants.
en 1950, la madre francisca javiera cabrini fue declarada patrona de todos los emigrantes.
it was in this situation of distress that a young italian nun, mother frances xavier cabrini, appeared. invited to send sisters to serve her émigré compatriots, she took up the challenge and began an extraordinary epic.
justo en esa situación de desamparo, aparece una joven religiosa italiana, la madre francisca javiera cabrini. habiendo sido invitada a enviar hermanas al servicio de sus compatriotas emigrados, ella acepta el desafío y inaugura una epopeya extraordinaria.
* kris kristofferson as mace montana, the owner, operator, and ringmaster of the cabrini circus that is blown onto pee-wee's farm by a huge storm.
* mace montana - (kris kristofferson) es dueño y operador de un circo, cuyo espectáculo es arrastrado hasta la granja de pee-wee por un tornado.
93. at the 10th meeting, on 9 may, presentations were made by the following panellists: ogunlade r. davidson, dean of post-graduate studies, university of sierra leone; mohamed el sioufi, shelter branch, un-habitat; luigi cabrini, sustainable development division, word tourism organization; and peter holmgren, environment, climate change and bioenergy division, natural resources management and environment department, fao.
en la décima sesión, celebrada el 9 de mayo, hicieron presentaciones los siguientes ponentes: oguniade r. davidson, decano de estudios de posgrado de la universidad de sierra leona; mohamed el sioufi, subdivisión de vivienda de onu-hábitat; luigi cabrini, división de desarrollo sostenible de la organización mundial del turismo; peter holden, división de medio ambiente, cambio climático y bioenergía del departamento de gestión de recursos naturales y medio ambiente de la fao.