人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
· if you are allergic to any of the tablet ingredients
· si es alérgico a cualquiera de los componentes del comprimido
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
the other tablet ingredients are: copovidone, sorbitan laurate, anhydrous calcium hydrogen phosphate, colloidal anhydrous silica, sodium stearyl fumarate.
los demás componentes son: copovidona, laurato de sorbitán, calcio hidrogeno fosfato anhidro, sílice coloidal anhidra y estearil fumarato de sodio.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
prazosin, and you suffered an allergic reaction • if you are allergic to any of the tablet ingredients • if you have or have had a blockage in your gut • if you have kidney problems such as bladder stones, difficulty passing urine or suffer from frequent urine infections.
no tome doxagamma 4 mg, comprimidos de liberación prolongada y nombres asociados • si ha tomado un medicamento que contiene doxazosina o un producto similar, como prazosina, y sufrió una reacción alérgica • si es alérgico a cualquiera de los componentes del comprimido • si padece o ha padecido una obstrucción intestinal • si tiene problemas renales, como litiasis vesical, dificultades para la emisión de la orina o infecciones urinarias frecuentes.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。