プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
though all the trees in the earth were pens, and the sea-seven seas after it to replenish it, yet would the words of god not be spent.
na lau kuwa miti yote iliyomo duniani ikawa ni kalamu, na bahari (ikawa wino), na ikaongezewa juu yake bahari nyengine saba, maneno ya mwenyezi mungu yasingeli kwisha.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to replenish it (with ink), the words of allah would never end.
na lau kuwa miti yote iliyomo duniani ikawa ni kalamu, na bahari (ikawa wino), na ikaongezewa juu yake bahari nyengine saba, maneno ya mwenyezi mungu yasingeli kwisha.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
say, ‘if the sea were ink for the words of my lord, the sea would be spent before the words of my lord are finished, though we replenish it with another like it.’
sema: lau kuwa bahari ndio wino kwa maneno ya mola wangu mlezi, basi bahari ingeli malizika kabla ya kumalizika maneno ya mola wangu mlezi, hata tungeli ileta mfano wa hiyo kuongezea.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: