プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
two roads diverged in a yellow wood
the road not taken by robert frost two roads diverged in a yellow wood, and sorry i could not travel both and be one traveler, long i stood and looked down one as far as i could to where it bent in the undergrowth; then took the other, as just as fair and having perhaps the better claim, because it was grassy and wanted wear; though as for that the passing there had worn them really about the same, and both that morning equally lay in leaves no step had trodden black. oh, i kept the first for another day! yet knowing how way leads on to way, i doubted if i should ever come back. i shall be telling this with a sigh somewhere ages and ages hence: two roads diverged in a wood, and i — i took the one less traveled by, and that has made all the difference.
nobody knows just why we’re here could it be fate or random circumstance at the right place at the right time two roads intertwine and if the universe conspired to meld our lives to make us fuel and fire then know where ever you will be so too shall i be chorus: close your eyes dry your tears ‘coz when nothing seems clear you’ll be safe here from the sheer weight of your doubts and fears weary heart you’ll be safe here remember how we laughed until we cried at the most stupid things
tagalog
最終更新: 2023-04-27
使用頻度: 1
品質:
参照: