プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
that date shall be, in order of precedence:
kyseinen ajankohta on ensisijaisuusjärjestyksessä jokin seuraavista:
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:
perhaps a nine-month timetable would be in order.
ehkä yhdeksän kuukauden aikataulu olisi parempi.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 3
品質:
at what level the government balance should be in order for the debt ratio to stabilise.
tarkastelemalla, kuinka erilaiset taloudelliset olosuhteet vaikuttaisivat siihen ja millä tasolla julkisen talouden rahoitusaseman pitäisi olla, jotta velkasuhde vakautuisi.
alternative implementing arrangements should therefore be in force in order to avoid any shared management problems.
vaihtoehtoisten täytäntöönpanojärjestelyjen olisi tämän vuoksi oltava voimassa, jotta voidaan välttää mahdolliset jaetun hallinnon ongelmat.
appropriate regulatory incentives would need to be in place in order to encourage such innovative tariff structures to emerge.
tällaisten innovatiivisten tariffirakenteiden käyttöönoton edistämiseksi olisi otettava käyttöön tarvittavat lainsäädännölliset kannustimet.
in order to reach that position, it is necessary for structured consumer organisations to be in place.
tämän aseman saavuttamiseksi on välttämätöntä, että syntyy myös hyvin organisoituja kuluttajajärjestöjä, jotka ovat myös riippumattomia kansallisista viranomaisista.