プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
. – mr president, we must congratulate the people of china on the progress they have made since the death of the tyrant mao zedong 30 years ago.
. – arvoisa puhemies, meidän on onniteltava kiinalaisia edistyksestä, jota maassa on tapahtunut tyranni mao tsetungin kuoleman jälkeisten 30 vuoden aikana.
(pl) when asked whether it was worth risking nuclear war to overthrow capitalism, mao zedong said it was worth sacrificing even a hundred million lives so that the rest of humanity could live happily under communism.
(pl) kun mao zedongilta kysyttiin, kannattaako ottaa riski ydinsodasta kapitalismin kukistamiseksi, hän sanoi, että kannattaa uhrata jopa satoja miljoonia henkiä, jotta muu ihmiskunta voi elää onnellisena kommunismissa.
reading that book in translation- i was unable to read it in chinese, as i do not have that ability- i came across the famous phrase in which mao zedong says that instead of giving a child a fish to eat, it is better to give him a rod to fish with.
hänen nimensä oli mao tse-tung ja hän jätti jälkeensä hyvin vaikuttavan teoksen, punaisen kirjan, ja sen käännöksestä- minä en voinut koskaan lukea punaista kirjaa kiinaksi, koska en osaa kiinaa- luin tuosta kirjasta hyvin kuuluisan lauseen, jossa mao tse-tung suositteli, että sen sijaan, että pojalle annettaisiin kala syötäväksi, olisi parempi antaa hänelle onki.