検索ワード: äriühingu (英語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

French

情報

English

äriühingu

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

フランス語

情報

英語

(40) Ühe äriühingu puhul on tehtud veel üks kohandus.

フランス語

(40) dans le cas d'une société, il a été procédé à un ajustement supplémentaire.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

määrati kindlaks, kui suure protsendi moodustab vaatlusalune toode äriühingu kogukäibest.

フランス語

le pourcentage représenté par le produit concerné dans le chiffre d'affaires total de la société a été déterminé.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

seetõttu leitakse, et äriühingu omamaine müük on tüüpiline ja on toimunud tavapärase kaubandustegevuse käigus.

フランス語

il est donc considéré que les ventes intérieures de la société sont représentatives et effectuées au cours d'opérations commerciales normales.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

teise äriühingu kontrollimise ajal sai komisjon mõrvaähvardusega kirja, mis oli isiklikult adresseeritud kontrollivatele ametiisikutele.

フランス語

alors qu'il était procédé aux vérifications auprès de la deuxième société, la commission avait reçu une lettre adressée personnellement aux fonctionnaires chargés du contrôle, les menaçant de mort.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(37) nende viie äriühingu puhul tehti kindlaks erinevad tootmiskulude hulka kuuluvad kulud.

フランス語

(37) pour ces cinq sociétés, les différents éléments inclus dans le coût de fabrication ont été identifiés.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(27) seejärel uuriti, kas äriühingu omamaist müüki saab pidada tavapärase kaubandustegevuse raames toimunuks.

フランス語

(27) il a ensuite été examiné si les ventes intérieures de la société pouvaient être considérées comme ayant été effectuées au cours d'opérations commerciales normales.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

toote eri liikide tootmiskulude kindlaksmääramisel tõi äriühingu kasutatud üldkulude arvestamise meetod kaasa ebatäpsusi, mis ilmselgelt ulatusid kaugemale kui tavapäraselt keerukate toodete puhul ilmnevad raskused.

フランス語

dans l'établissement du coût de fabrication pour les différents types des produits, les méthodes générales de répartition des coûts utilisées par la société ont été caractérisées par un manque de précision allant bien au-delà des difficultés habituellement rencontrées dans le cas de produits complexes.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

tuleb siiski märkida, et taotluse esitanud äriühingu müük koosneb toodetest, mis ei kuulu isegi samasse üldisesse tootekategooriasse, ning samuti on müük üsna väikesemahuline.

フランス語

il convient cependant de noter que les ventes de la société requérante concernent des produits n'appartenant pas à la même catégorie générale de produits et représentant des volumes relativement faibles.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(43) kahe ülejäänud äriühingu puhul leiti tootmiskulud olevat üldjoontes usaldusväärsed, kuid kontrollkäigul kogutud teabe põhjal tuli teha mõned kohandused.

フランス語

(43) pour les deux sociétés restantes, le coût de fabrication s'est avéré généralement fiable, même si certaines corrections ont dû être apportées sur la base des informations reçues pendant la visite de vérification.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(39) Ühenduse tootmisharu vaidlustas nimetatud äriühingu suhtes kasutatud lähenemisviisi, väites, et äriühing ei ole tavapäraselt kasutanud mingit kindlat kulujaotussüsteemi.

フランス語

(39) l'industrie communautaire a contesté l'approche adoptée à l'égard de cette société, faisant savoir que celle-ci n'avait aucune tradition de système de répartition des coûts.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(2) see meede kehtestati kättesaadavate faktide põhjal, kuna kuue valimisse kuuluva äriühingu poolt küsimustikes esitatud äärmiselt ebatõenäolisi näitajaid oli järgmistel põhjustel võimatu kohapeal kontrollida.

フランス語

(2) cette mesure avait été instituée sur la base des données disponibles dans la mesure où il avait été impossible de vérifier sur place les chiffres, pour le moins peu plausibles, indiqués dans les réponses au questionnaire transmises par les six sociétés retenues dans l'échantillon, et ce, en raison des circonstances suivantes.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(31) Ühenduse tootmisharu vaidlustas kõnealuse äriühingu puhul kasutatud lähenemisviisi, väites, et äriühingu poolt tavapärase kaubandustegevuse käigus saadud kasumi protsendi kindlakstegemiseks oleks tulnud kasutada ainult kasumlikke tehinguid.

フランス語

(31) l'industrie communautaire a contesté l'approche adoptée à l'égard de cette société, faisant valoir que seules les transactions rentables auraient dû être utilisées pour déterminer la marge bénéficiaire réalisée par la société au cours d'opérations commerciales normales.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

英語

(12) vastavalt algmääruse artikli 17 lõikele 1 otsustas komisjon pärast seda konsultatsiooni, et valimi suurima võimaliku tüüpilisuse saavutamiseks on kohane kaasata valimisse kaheksa äriühingut, kuna i) see võimaldab hõlmata valimisse suurema ekspordimahu, sealhulgas nende äriühingute eksport, mis tegelevad ka omamaise müügiga, ning ii) nende kaheksa äriühingu uurimine on ettenähtud aja jooksul läbiviidav.

フランス語

(12) conformément à l'article 17, paragraphe 1, du règlement de base, la commission a, après consultation, finalement décidé qu'il convenait, pour garantir la représentativité maximale de l'échantillon, d'y inclure huit sociétés car i) cela permettait de couvrir un volume plus important d'exportations, notamment de sociétés ayant également des ventes intérieures, et ii) ces huit sociétés pouvaient être soumises à l'enquête dans le délai imparti.

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,791,822,065 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK