検索ワード: cellfish (英語 - フランス語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

フランス語

情報

英語

cellfish media in the acquisition of airborne mobile inc.; and

フランス語

cellfish media, dans le cadre de l’acquisition de la société airborne mobile inc.;

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

on the it side, the fund backed firms that had penetrated promising niches such as cellfish media and bluestreak network, both specializing in wireless technology.

フランス語

dans le secteur des ti, le fonds a appuyé des entreprises qui ont réussi à percer des niches des marchés porteurs tels cellfish media et bluestreak network, spécialisées dans le sans fil.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

on the other, we invest directly in companies such as cellfish media, nexsan corporation and envivio that have successfully penetrated high-potential niches.

フランス語

d’autre part, nous investissons directement dans des entreprises qui ont réussi à percer des niches de marché à fort potentiel. cellfish media, nexsan corporation et envivio s’inscrivent d’ailleurs parfaitement dans cette orientation.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

cellfish media creates, publishes and distributes content for mobile phones, i.e., music ringtones, games and mobile community applications such as chatting.

フランス語

cellfish media se spécialise dans l’édition et la distribution de contenus pour les abonnés de téléphones mobiles. par exemple, elle offre un vaste éventail de sonneries, de jeux et d’applications communautaires, tel le clavardage.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

cellfish, a digital publisher of mobile content and applications, recently acquired tonemedia, a specialized advertising company that analyzes users' musical tastes in order to determine their buying behaviours.

フランス語

la société cellfish, éditeur de contenu numérique et d'applications mobiles a récemment fait l'acquisition de tonemedia, société publicitaire spécialisée qui analyse les goûts musicaux des utilisateurs afin de déterminer leurs comportements d'achat.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

montréal, april 5, 2007 – the solidarity fund qfl (the “fund”) has concluded partnership agreements with three world-renowned it and telecommunications companies which will result in positive spinoffs for québec. thus, the fund will invest $11.8 million in cellfish media llc, $8.7 million in nexsan corporation and $4.7 million in envivio, inc.

フランス語

montréal, 5 avril 2007 – le fonds de solidarité ftq a conclu des ententes de partenariat avec trois entreprises reconnues mondialement dans le secteur des technologies de l’information et des télécommunications qui engendrent des retombées positives au québec : 11,8 millions de dollars dans cellfish media llc; 8,7 millions de dollars dans nexsan corporation et 4,7 millions de dollars dans envivio, inc.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
8,955,709,463 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK